| Yet our past is not the only reason why we act responsibly. | Однако мы действуем ответственно не только в силу нашего прошлого. |
| Yet it is unclear exactly how this regulation should be applied. | Однако неясно, каким образом должно применяться это положение. |
| Yet even these proposals, modest as they are, have encountered resistance. | Однако даже эти весьма скромные предложения встречают сопротивление. |
| Yet those institutions are not a purpose in themselves. | Однако такие учреждения не являются самоцелью. |
| Yet still more work needs to be done to build on those achievements. | Однако предстоит проделать еще много работы по наращиванию этих достижений. |
| Yet, alternative means must also be considered. | Однако необходимо также рассмотреть альтернативные подходы. |
| Yet, the Court has remained steadfast in its efforts to further increase its efficiency. | Однако Суд продолжает настойчивые усилия по повышению эффективности своей работы. |
| Yet their economic contribution is by no means the main one that volunteers make. | Однако их экономический вклад - это не самое главное. |
| Yet, it is the developing world that remains the most vulnerable. | Однако именно развивающиеся страны остаются самыми уязвимыми. |
| Yet, they all have later been closed by their founders and owners due to the lack of interest. | Однако из-за отсутствия интереса они были впоследствии закрыты их учредителями и владельцами. |
| Yet this is not a time for complacency. | Однако сейчас не время для самолюбования. |
| Yet, we must recognize that there is still room for improvement. | Однако следует признать, что здесь есть что улучшить. |
| Yet such expressions did not necessarily constitute direct incitement to terrorism. | Однако такие проявления необязательно являются прямым подстрекательством к терроризму. |
| Yet, in fact, the long-term cost of inaction would be far greater than that of action today. | Однако в долгосрочной перспективе цена бездействия будет значительно выше сегодняшних затрат. |
| Yet the embargo continues, in the face of overwhelming international reproach. | Однако блокада сохраняется, несмотря на преобладающее международное осуждение. |
| Yet few of the lists referred to persons with disabilities. | Однако немного перечней вопросов имеют отношение к инвалидам. |
| Yet, there is very limited use of the Prevention of Domestic Violence Act. | Однако Закон о предупреждении насилия в семье применяется очень ограниченно. |
| Yet, there does not appear to be a consensus within the microfinance community on what ratio is fair and appropriate. | Однако внутри микрофинансового сообщества нет единого мнения относительно того, какое соотношение является справедливым и оптимальным. |
| Yet, more than half of the children out of school were girls. | Однако более половины детей, бросивших школу, составляют девочки. |
| Yet women still accounted for the majority of the world's poor and were disproportionately affected by violence and discrimination. | Однако женщины по-прежнему составляют большинство бедных в мире и несоразмерно страдают от насилия и дискриминации. |
| Yet it was disheartening that press releases continued to be disseminated in only two languages. | Однако вызывает сожаление, что пресс-релизы продолжают распространяться только на двух языках. |
| Yet, there are many factors which prevent us from becoming all too optimistic. | Однако существует много факторов, которые не позволяют нам испытывать чрезмерный оптимизм. |
| Yet, as a matter of fact, detainees receive only 1730 kcal. | Однако на самом деле заключенные получают лишь 1730 ккал. |
| Yet, we are concerned that relatively little attention has focused specifically on the needs and concerns of girl soldiers. | Однако нас беспокоит то обстоятельство, что относительно мало внимания уделяется непосредственно потребностям и проблемам девочек-солдат. |
| Yet, it is inaccurate to claim that this was another police directorate. | Однако неправильно утверждать, что это другое управление полиции. |