Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
Unfortunately, no statistics on complaints were yet available, but in view of the number of suggestions and comments from various United Nations bodies and human rights experts, they would be included in future reports. К сожалению, статистических данных по жалобам до сих пор не имеется, однако, учитывая количество предложений и замечаний, поступивших от различных органов Организации Объединенных Наций и экспертов в области прав человека, они будут включены в последующие доклады.
AI informed that in November 2008, parliament passed a law to set up a national High Commission for Human Rights; however, this had yet to be established. МА информировала о том, что в ноябре 2008 года парламент утвердил закон, предусматривающий создание национальной высокой комиссии по правам человека; однако этот орган до сих пор еще не создан.
However, it has yet to confirm that it is not an element of the "public education" measures that may be imposed on children aged 15-16 (Criminal Law, article 49). Однако предстоит еще подтвердить, что они не являются элементом мер "общественного воспитания", которые могут применяться в отношении детей в возрасте 15-16 лет (Уголовный кодекс, статья 49).
But the call for an integrated civilian-led strategy to ensure Afghanistan's long-term peace and security, opening the way to development, has yet to yield concrete results. Однако призывы в поддержку комплексной, опирающейся на гражданское общество стратегии по обеспечению долгосрочного мира и безопасности в Афганистане, открывающей путь к развитию, пока еще не дали конкретных результатов.
In November, intensive discussions were launched on the integration of the two armies; however no agreement has yet been found on the process or possible options for reintegration or rehabilitation of combatants. В ноябре началось интенсивное обсуждение возможности слияния двух армий, однако пока еще не удалось достичь соглашения относительно процесса или возможностей реабилитации и реинтеграции комбатантов.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that Dominica had long ago ratified the Convention with no reservations, yet it had not submitted a report. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что Доминика давно ратифицировала Конвенцию без каких-либо оговорок, однако до сих пор не представила свой доклад.
Ms. Weichelt (Switzerland) confirmed that measures would be taken to address the underrepresentation of women in politics, but as yet no plan was in place. Г-жа Вайшелт (Швейцария) заверяет, что будут приняты меры для решения вопроса недостаточной представленности женщин в политической жизни, однако пока какой-либо действующий план отсутствует.
Within the State programme on equal rights and opportunities the Government committed itself to set up a department within the Ministry of Internal Affairs to collect and analyse data on violence against women, but the proposal has not been implemented yet. В рамках государственной программы по обеспечению равных прав и возможностей правительство постановило создать в структуре Министерства внутренних дел департамент для сбора и анализа данных о насилии в отношении женщин, однако это предложение пока еще не реализовано.
A national policy for the prevention and protection of human rights defenders and other vulnerable groups was drafted in 2007 by the Presidential Human Rights Commission, but has yet to be approved. Проект национальной политики по предупреждению нарушений прав и защите правозащитников и других уязвимых групп был составлен Комиссией по правам человека при президенте страны в 2007 году, однако еще не утвержден.
Progress has been achieved, but the better part is yet to be done: the effective implementation of commitments, the transformation of decisions into action and the evaluation of achievements. Достигнут определенный прогресс, однако предстоит сделать еще больше: это эффективное осуществление взятых обязательств, претворение в жизнь принятых решений и оценка достигнутых успехов.
"Though this is madness, yet there is method in it." "Пусть это безумие, однако системное".
The Secretariat had made extensive efforts to increase the participation of Member States in the e-survey and the language-specific informational meetings, including through announcements in the Journal, e-mail reminders and promotion of the e-survey by the bureaux of intergovernmental bodies, yet participation remained low. Секретариат прилагает значительные усилия для расширения участия государств-членов в электронных опросах и информационных совещаниях по языковым вопросам, в том числе путем размещения объявлений в «Журнале», рассылки напоминаний по электронной почте и распространения электронных опросов через бюро межправительственных органов, однако число участников по-прежнему невелико.
According to an independent evaluation in 2010, the Campaign has enhanced the visibility and knowledge of obstetric fistula worldwide, yet it is critically under-resourced and requires far more financial and human resources to achieve its goal of eliminating fistula. По данным независимой оценки, проведенной в 2010 году, эта кампания позволила повысить уровень информированности и знаний о проблеме акушерских свищей во всем мире, однако имеющихся ресурсов, как финансовых, так и людских, крайне недостаточно для достижения ее цели, заключающейся в искоренении акушерских свищей.
Progress has been achieved on institutional reform and on strengthening protection and emergency response capacities of the Office, yet substantial challenges remain in realizing the protection and solutions envisioned by the international community. Был достигнут прогресс в проведении институциональной реформы и укреплении защиты и потенциала Управления по реагированию на чрезвычайные ситуации, однако по-прежнему сохраняются существенные проблемы в деле защиты и претворения в жизнь решений, предложенных международным сообществом.
Thus far, forward momentum has characterized much of the transition, yet peace remains fragile and the transition must be viewed against the long-standing challenges Yemen is facing in the economic, humanitarian, political and security spheres. До настоящего времени переходный процесс характеризовался преимущественно положительной динамикой, однако мир остается хрупким, и в рамках переходного процесса необходимо учитывать имеющиеся в Йемене застарелые проблемы в области безопасности и в политической и экономической сферах.
However, the total number of disarmament, demobilization and reintegration candidates and target size for the SPLA has yet to be agreed by the leadership of the Government of Southern Sudan. Однако общее число кандидатов для участия в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции и штатная численность НОАС еще не согласованы руководством правительства Южного Судана.
However, there is as yet no clear policy or strategy on how to protect and implement the rights of indigenous peoples, including their rights to land. Однако до сих пор отсутствует какая-либо четкая политика или стратегия по вопросам защиты и осуществления прав коренных народов, включая их право на землю.
New Zealand is also actively progressing work towards lifting all of its reservations to the CRC and the CAT, but final decisions at Ministerial level are yet to be taken. Новая Зеландия также активно продвигается вперед в работе над снятием всех своих оговорок к КПР и КПП, однако окончательные решения на министерском уровне еще не приняты.
It was, however, disappointing that the Secretary-General had not as yet appointed an advisory board, and he requested an update on the board's role and efforts to appoint its members. Однако вызывает разочарование то, что Генеральный секретарь все еще не назначил консультативный совет, поэтому он обращается с просьбой представить обновленные сведения о его роли и усилиях по назначению его членов.
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that all the documents relating to agenda item 116, Review of the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations, had been issued but no date had yet been set for their introduction. Г-н Абелян (Секретарь Комитета) говорит, что все документы, касающиеся пункта 116 повестки дня «Обзор эффективности административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций», были выпущены, однако дата их представления пока не установлена.
Community health nurses maintain individual lists of people with disabilities and consult them in their weekly village visits; however, this information is yet to be incorporated into any system for identification and planning purposes. 3.8 Общинные медицинские сестры ведут индивидуальные списки инвалидов и консультируют их во время еженедельных визитов в деревни; однако эта информация пока еще не систематизирована для целей идентификации и планирования.
Obviously, a good many social problems were yet to be resolved, but an immense amount of work had already been done since the country had gained its independence. Очевидно, что очень многие социальные проблемы еще предстоит решить, однако с момента обретения страной независимости уже проделана очень большая работа.
The test is simple in comparison, yet it will determine who leaves this room with a contract of employment and who leaves with the bus fare home. Тест относительно нетрудный, однако именно он определит, кто выйдет из этой комнаты с трудовым контрактом в кармане, а кто покинет ее с обратным билетом на автобус.
Local tax reform has yet to be drafted, but efforts continued to ensure that local authorities enforce existing laws on local taxes to increase tax revenue collection Проект реформы системы налогообложения на местах еще не разработан, однако по-прежнему прилагаются усилия для того, чтобы местные власти обеспечивали применение существующего законодательства в отношении местного налогообложения для более эффективной собираемости налогов
In short, they continued to demonstrate the political will to meet at regular intervals, but had yet to demonstrate the political will to break the stalemate. Коротко говоря, они продолжали демонстрировать политическую волю в плане проведения регулярных встреч, однако не продемонстрировали политической воли к тому, чтобы найти выход из тупика.