| Yet it is recognized that we need to make further efforts to sustain and reinforce our accomplishments. | Однако признано, что нам необходимо прилагать дальнейшие усилия для сохранения и упрочения наших достижений. |
| Yet, despite this legal blockade, some instances of racial discrimination still occur, and many go unreported. | Однако, несмотря на юридический запрет, некоторые случаи расовой дискриминации все же имеют место, и многие из них не предаются огласке. |
| Yet that would depend a great deal, or perhaps even exclusively, on the good will of States. | Однако это будет во многом, а возможно, и исключительно зависеть от доброй воли государств. |
| Yet disparities are still significant, with 30 per cent of children growing up below or close to the poverty line. | Однако диспропорции остаются существенными, при этом 30 процентов детей живут ниже уровня нищеты или на уровне близком к этому. |
| Yet the prospects were not particularly encouraging, especially in view of recent problems regarding liberalization related to agriculture. | Однако перспективы здесь не слишком обнадеживают, особенно ввиду недавних проблем с либерализацией в сельскохозяйственном секторе. |
| Yet every young democracy needs the help of friends. | Однако любая молодая демократия нуждается в помощи друзей. |
| Yet, despite a series of exhaustive discussions about how the Council should be reformed, we are still unable to see progress in any concrete terms. | Однако, несмотря на серию изнурительных переговоров по реформе Совета, мы по-прежнему не видим какого-либо конкретного прогресса. |
| Yet, even prior to our ratification, we had committed ourselves to fully implementing all provisions of the treaty. | Однако мы обязались всесторонне выполнять все положения этого договора еще до его ратификации нами. |
| Yet progress in that connection continued to be hampered. | Однако ряд факторов препятствует достижению практических результатов в этой области. |
| Yet much still needs to be done. | Однако и сделать предстоит еще отнюдь не мало. |
| Yet it is now time to focus on the most immediate goals. | Однако сейчас пришло время сделать упор на выполнении самых неотложных задач. |
| Yet, regrettably, very little progress has been achieved to date. | Однако, к сожалению, к сегодняшнему дню был достигнуты лишь очень незначительные результаты. |
| Yet the magnitude of the delay has taken almost everybody by surprise. | Однако практически никто не был готов к тому, что задержка окажется настолько значительной. |
| Yet the report of OIOS on the audit of the Institute (A/56/907) had not referred to those problems. | Однако в докладе УСВН по итогам проверки Института (А/56/907) об этих проблемах ничего не говорится. |
| Yet overcoming poverty required concerted effort and investment on many fronts, as well as long-term strategies. | Однако усилия, направленные на борьбу с нищетой, должны быть согласованными, важно действовать на всех фронтах и разрабатывать долгосрочные стратегии. |
| Yet we must face the fact that its work is at an impasse. | Однако мы должны осознать тот факт, что его работа находится в тупике. |
| Yet, after more than a decade of negotiations, we have not moved towards any genuine progress in reforming the Security Council. | Однако, после почти десятилетних переговоров, мы не достигли подлинного прогресса в реформировании Совета Безопасности. |
| Yet there are some challenges to be overcome. | Однако существуют препятствия, которые необходимо преодолеть. |
| Yet, there are significant bright spots in this otherwise dismal global environment. | Однако в этой довольно неблагоприятной международной ситуации отмечаются важные обнадеживающие факторы. |
| Yet millions of people around the world are targeted and remain displaced and dispossessed. | Однако миллионы людей во всем мире становятся объектами таких нападений и остаются перемещенными и лишенными всего лицами. |
| Yet it remains a matter of grave concern, as past targets for regular resources have not been met. | Однако достижение этой цели по прежнему вызывает глубокую обеспокоенность, поскольку предыдущие целевые показатели в отношении регулярных ресурсов не были достигнуты. |
| Yet the electoral process, which unfolded in a climate of violence, intimidation and unpredictability, fell short of the desired goal. | Однако процесс выборов, проходивший в обстановке насилия, запугивания и непредсказуемости, желаемой цели не достиг. |
| Yet, the considerable concentration of debt-creating flows and foreign direct investment has not changed substantially. | Однако в том, что касается значительной концентрации потоков, создающих задолженность, и прямых иностранных инвестиций, никаких существенных изменений не произошло. |
| Yet around the world millions of people are still deprived of the most fundamental human rights and freedoms. | Однако во всем мире миллионы людей все еще лишены самых элементарных прав человека и свобод. |
| Yet the problem of the displaced and uprooted is far from solved. | Однако проблема перемещенных лиц, лишенных своей родины, далеко не решена. |