| Yet the way these two conventions operate is very different. | Однако характер функционирования этих двух конвенций весьма различен. |
| Yet the past accomplishments of the Conference do not offer a comprehensive solution to the problems of arms control and disarmament. | Однако достигнутые в прошлом на Конференции результаты не решают полностью проблемы ограничения вооружений и разоружения. |
| Yet the efforts of Morocco and others were being blocked by the Algerian authorities. | Однако усилия Марокко и других сторон блокируются алжирскими властями. |
| Yet the impact of our interventions has, to date, been limited. | Однако пока наши усилия принесли лишь ограниченные результаты. |
| Yet certain misunderstandings between peoples and States could also arise as a by-product. | Однако при этом может возникнуть некоторое непонимание между народами и государствами. |
| Yet the draft resolution before the Committee sought to prevent him from doing so. | Однако представленный Комитету проект резолюции не даст ему это сделать. |
| Yet my Department is totally committed to serving the members of the Commission as they guide us. | Однако мой Департамент полностью привержен служению членам Комиссии, ибо они направляют нас. |
| Yet only a quarter of these have in any way been met. | Однако только четверть из них так или иначе были выполнены. |
| Yet, action in this domain will need further reinforcement. | Однако необходимо повысить эффективность деятельности в этой сфере. |
| Yet the general trend has remained positive, even in the most difficult of times. | Однако общая тенденция остается позитивной, даже в самые сложные времена. |
| Yet, we should not think that these resources are inexhaustible. | Однако не следует думать, что эти ресурсы неисчерпаемы. |
| Yet it must be recognized that the desired change cannot be achieved without the required political commitment. | Однако следует признать, что желаемые перемены невозможны без наличия необходимой политической приверженности. |
| Yet in 893 Ota gave birth to Arnulf's legitimate heir, Louis the Child. | Однако в 893 году Ода родила законного наследника Арнульфа, Людовика. |
| Yet, once stem cells treatment entered clinical practice, the new hope evolved for complete cure of liver cirrhosis. | Однако после внедрения в клиническую практику лечения стволовыми клетками появилась надежда на полное излечение цирроза печени. |
| Yet the estates and the Grand Master had favoured the Elector of Brandenburg. | Однако дворяне и Великий Магистр отдавали предпочтение Бранденбургскому курфюрсту. |
| Yet it would be a mistake to think that this bloodlust represents widespread sentiment among Iraqis. | Однако было бы ошибкой полагать, что эта кровожадность широко распространена среди иракцев. |
| Yet this policy demands a commitment for the long haul. | Однако такая политика требует долговременного соблюдения выбранного курса. |
| Yet the failure of the European institutions is more alarming. | Однако недееспособность европейских учреждений ревожит намного больше. |
| Yet the full text of his speech tells it all. | Однако полный текст его речи объясняет все. |
| Yet, in narratives of the financial crisis, regulatory capture is often an important part of the story. | Однако в повествовании о финансовом кризисе теория регулирующих институтов является важной частью рассказа. |
| Yet the mark of Batiatus brings allegiance to question. | Однако клеймо Батиата заставляет в ней сомневаться. |
| Yet, without fundamental constitutional reform, Japan's position in Asia and the world will remain anomalous. | Однако без фундаментальной конституционной реформы положение Японии в Азии и мире будет оставаться аномальным. |
| Yet this is not only Europe's fight, or that of the United States. | Однако это не только европейская борьба, но и американская. |
| Yet the goal of high dynamism raises a problem. | Однако достижение высокого динамизма порождает одну проблему. |
| Yet, not all students take such a negative view of such changes. | Однако далеко не все студенты желают таких радикальных реформ... |