Yet the way these two conventions operate is very different. |
Однако характер функционирования этих двух конвенций весьма различен. |
Yet the past accomplishments of the Conference do not offer a comprehensive solution to the problems of arms control and disarmament. |
Однако достигнутые в прошлом на Конференции результаты не решают полностью проблемы ограничения вооружений и разоружения. |
Yet the efforts of Morocco and others were being blocked by the Algerian authorities. |
Однако усилия Марокко и других сторон блокируются алжирскими властями. |
Yet the impact of our interventions has, to date, been limited. |
Однако пока наши усилия принесли лишь ограниченные результаты. |
Yet certain misunderstandings between peoples and States could also arise as a by-product. |
Однако при этом может возникнуть некоторое непонимание между народами и государствами. |
Yet the draft resolution before the Committee sought to prevent him from doing so. |
Однако представленный Комитету проект резолюции не даст ему это сделать. |
Yet my Department is totally committed to serving the members of the Commission as they guide us. |
Однако мой Департамент полностью привержен служению членам Комиссии, ибо они направляют нас. |
Yet only a quarter of these have in any way been met. |
Однако только четверть из них так или иначе были выполнены. |
Yet, action in this domain will need further reinforcement. |
Однако необходимо повысить эффективность деятельности в этой сфере. |
Yet the general trend has remained positive, even in the most difficult of times. |
Однако общая тенденция остается позитивной, даже в самые сложные времена. |
Yet, we should not think that these resources are inexhaustible. |
Однако не следует думать, что эти ресурсы неисчерпаемы. |
Yet it must be recognized that the desired change cannot be achieved without the required political commitment. |
Однако следует признать, что желаемые перемены невозможны без наличия необходимой политической приверженности. |
Yet in 893 Ota gave birth to Arnulf's legitimate heir, Louis the Child. |
Однако в 893 году Ода родила законного наследника Арнульфа, Людовика. |
Yet, once stem cells treatment entered clinical practice, the new hope evolved for complete cure of liver cirrhosis. |
Однако после внедрения в клиническую практику лечения стволовыми клетками появилась надежда на полное излечение цирроза печени. |
Yet the estates and the Grand Master had favoured the Elector of Brandenburg. |
Однако дворяне и Великий Магистр отдавали предпочтение Бранденбургскому курфюрсту. |
Yet it would be a mistake to think that this bloodlust represents widespread sentiment among Iraqis. |
Однако было бы ошибкой полагать, что эта кровожадность широко распространена среди иракцев. |
Yet this policy demands a commitment for the long haul. |
Однако такая политика требует долговременного соблюдения выбранного курса. |
Yet the failure of the European institutions is more alarming. |
Однако недееспособность европейских учреждений ревожит намного больше. |
Yet the full text of his speech tells it all. |
Однако полный текст его речи объясняет все. |
Yet, in narratives of the financial crisis, regulatory capture is often an important part of the story. |
Однако в повествовании о финансовом кризисе теория регулирующих институтов является важной частью рассказа. |
Yet the mark of Batiatus brings allegiance to question. |
Однако клеймо Батиата заставляет в ней сомневаться. |
Yet, without fundamental constitutional reform, Japan's position in Asia and the world will remain anomalous. |
Однако без фундаментальной конституционной реформы положение Японии в Азии и мире будет оставаться аномальным. |
Yet this is not only Europe's fight, or that of the United States. |
Однако это не только европейская борьба, но и американская. |
Yet the goal of high dynamism raises a problem. |
Однако достижение высокого динамизма порождает одну проблему. |
Yet, not all students take such a negative view of such changes. |
Однако далеко не все студенты желают таких радикальных реформ... |