| Yet we believe that only one step should be taken at a time. | Однако мы верим, что следует предпринимать шаги поэтапно. |
| Yet implementation has not been at the level of the commitments contained in those documents. | Однако уровень реализации не соответствует уровню обязательств, содержащихся в этих документах. |
| Yet the occupying Power continues to violate these resolutions through the building of settlements between the Green Line and the racist separation wall. | Однако оккупирующая держава по-прежнему нарушает эти резолюции, занимаясь строительством поселений между зеленой линией и расистской разделительной стеной. |
| Yet conflicts today have assumed different dimensions, and they continue to divert meagre national resources away from development programmes. | Однако сегодня конфликты приобретают другие характеристики, продолжая отвлекать скудные национальные ресурсы от программ развития. |
| Yet there are some obvious similarities as well. | Однако существует и несколько схожих черт. |
| Yet the EU's strategy towards Ukraine has been ambiguous and obscure. | Однако стратегия ЕС в отношении Украины является неопредёлённой и невнятной. |
| Yet today the pendulum has arguably swung too far in the opposite direction. | Однако сегодня маятник качнулся слишком далеко в обратном направлении. |
| Yet the crisis may be tilting Western policy outcomes in favor of globalization. | Однако кризис может склонить политику Запада в пользу глобализации. |
| Yet it was possible that opinion could shift again in the future. | Однако, возможно, мнение опять изменится в будущем. |
| Yet, in light of the situation there is no better alternative. | Однако в данной ситуации лучшего выхода нет. |
| Yet Iranians' hunger for change is clear. | Однако желание перемен среди иранцев очевидно. |
| Yet this cooperation has failed to stymie the fusion of terrorist and criminal activity. | Однако это сотрудничество не смогло остановить слияние терроризма и криминала. |
| Yet it is humanitarian concerns rather than military concerns that should be the guiding factor in the future negotiations. | Однако главным фактором в будущих переговорах должна быть скорее обеспокоенность гуманитарного характера, чем военного. |
| Yet Europe's potential contribution should not be underestimated. | Однако потенциальный вклад Европы нельзя недооценивать. |
| Yet now that the situation had normalized, the lessons of the crisis had simply been overlooked. | Однако сейчас, когда ситуация нормализовалась, все просто-напросто забыли извлечь уроки из кризиса. |
| Yet the connection between the two wars has not gone unnoticed. | Однако связь между двумя войнами не прошла незамеченной. |
| Yet Obama's attempts to reform health care have run into hysterical opposition. | Однако попытки Обамы реформировать здравоохранение встретили истерическую оппозицию. |
| Yet historical experience demonstrates that designs to restore an empire inevitably remain the unfulfilled dream of imperial reactionaries. | Однако исторический опыт показывает, что восстановление империи всегда остается несбыточной мечтой реакционных ретроградов. |
| Yet this has not led to any official questioning of tactics. | Однако это не привело к официальному пересмотру тактики. |
| Yet the note introduced before the Committee contained only proposals by the Secretariat and the views of various departments. | Однако в представленной Комитету записке изложены лишь предложения Секретариата и мнения различных департаментов. |
| Yet nothing is being done to control, contain, or eliminate them. | Однако ничего не делается для их контроля, сдерживания или ликвидации. |
| Yet the Government of Ethiopia has embarked upon a policy of mass expulsion of Eritreans in total disregard of its international obligations. | Однако правительство Эфиопии стало проводить политику массовой высылки эритрейцев, совершенно игнорируя свои международные обязательства. |
| Yet the tide began to turn for the better after the crisis of April-May 1996. | Однако после кризиса в апреле-мае 1996 года положение стало меняться к лучшему. |
| Yet in the future, disasters will completely alter the development road. | Однако в будущем стихийные бедствия полностью изменят путь развития. |
| Yet, these programmes have failed to establish the conditions for economic recovery. | Однако эти программы не обеспечивают условий для экономического подъема. |