But they also know from their daily experience that the future they have been promised has yet to be. |
Однако из своего повседневного опыта они знают и о том, что то будущее, которое им обещали, еще не пришло. |
This initiative has been successful in promoting the concept although funding for REAG missions has not, as yet, been forthcoming. |
С ее помощью удалось провести работу по пропаганде концепции, однако средства для финансирования миссий КГН пока еще не поступили. |
These new proposals result from the fact that the "vignette" system is already in operation in different countries, but there is no definition yet. |
Эти новые предложения разработаны ввиду того, что система "виньеток" уже применяется в различных странах, однако ее определение еще не разработано. |
However, there are only three security companies in Kosovo, which do not, as yet, have the capability to function in all regions. |
Однако в Косово имеется лишь три занимающихся охраной компаний, которые пока не в состоянии действовать во всех районах. |
The P-2 post within UNEP was originally posted in February 2004; the selection process has yet to be completed, however. |
Первоначально сообщение об открытии вакансии в ЮНЕП должности С-2 было размещено в феврале 2004 года; однако процесс отбора еще не завершен. |
The Office of the Prosecutor has been struggling to find a solution to the lacuna created by the six-month limitation and as yet it has not found one. |
Канцелярия Обвинителя упорно стремилась решить проблему, обусловленную шестимесячным предельным сроком службы, однако пока что ей не удалось найти решения. |
No report has yet been issued, but when it is, it will be taken into account when formulating future budget proposals. |
Его доклад еще не готов, однако, когда он будет издан, его учтут при разработке будущих предложений по бюджету. |
As of June 1999, however, this position is vacant and no successor has yet been appointed. |
Однако с июня 1999 года этот пост остается вакантным и на него пока еще никто не назначен. |
In addition, a project for the creation of a legal library with Internet connection has been finalized, but the necessary funding is yet to be secured. |
Кроме того, была завершена разработка проекта по созданию юридической библиотеки с выходом в Интернет, однако необходимое финансирование еще не поступило. |
Except in a few cases, however, this has not been achieved yet for any organism, terrestrial or marine. |
Однако, если не считать немногочисленных случаев, ни для одного организма этого пока достичь не удалось. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in comparison spends 5.5% GDP on education yet ranks 16th in the GEM measure. |
Для сравнения, в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии на образование выделяет 5,5 процента ВВП, однако в этой классификации оно занимает 16-е место. |
This spring, there was hope that we could finally get the Conference back to work; yet, once again, we did not reach consensus. |
Этой весной появилась надежда на то, что нам наконец удастся вернуть Конференцию к работе; однако мы вновь не смогли достичь консенсуса. |
Estimates on poverty in Nepal are sometimes contradictory, yet no evidence exists that poverty has been substantially reduced over the past three decades. |
Оценки масштабов нищеты в Непале являются иногда противоречивыми, однако нет никаких оснований полагать, что за последние три десятилетия масштабы нищеты существенно сократились. |
Tempers are rising in both Russia and Europe, yet, paradoxically, when it comes to the major challenges they face, their interests are largely identical. |
Раздражение растет как в России, так и в Европе, однако, как это ни парадоксально, когда дело доходит до главных проблем, их интересы в значительной степени совпадают. |
Many of the Governments responding suggested that a conference could be financed by special contributions, yet donor Governments were a majority of those having strong reservations. |
Многие правительства, приславшие свои ответы, указывают, что такая конференция могла бы финансироваться за счет специальных взносов, однако правительства стран-доноров составляют большинство среди тех, кто высказывает серьезные оговорки. |
Protective devices were built in for farmers in dominant economies, yet when former colonial Powers provided preferences to their former colonies, multinational enterprises mounted challenges through WTO. |
В странах, занимающих господствующее положение в экономике, предусмотрены защитные меры для фермеров, однако, когда бывшие колониальные державы предоставляют льготы своим бывшим колониям, многонациональные предприятия предъявляют претензии через ВТО. |
We anticipate that ageing populations will drain our resources, yet society allows older people to be eclipsed as vital, contributing members of their communities. |
Мы ожидаем, что стареющее население истощит наши ресурсы, однако общество не дает пожилым людям возможности выступать в качестве жизнеспособных, производительных участников своих общин. |
Both the United Nations and the Inter-Parliamentary Union (IPU) have clearly demarcated responsibilities, yet many of the issues they deal with are the same. |
Как Организация Объединенных Наций, так и Межпарламентский союз (МС) четко разграничили свои обязанности, однако многие из вопросов, которыми они занимаются, являются для них общими. |
Floods and droughts have been scourges from ancient times, yet the frequency, size, and economic impact of these disasters has grown in recent years. |
Наводнения и засухи были бедствиями с незапамятных времен, однако в последние годы выросла частота их появления, размеры и степень воздействия на экономику. |
The role that the United Nations system plays is impartial and comprehensive, yet in some cases mine action becomes a national and international political issue. |
Роль, которую играет Организация Объединенных Наций, носит беспристрастный и всеобъемлющий характер, однако в некоторых случаях разминирование становится национальной и международной политической проблемой. |
Capacity-building is often construed exclusively in relation to central or federal governance, yet it has important bearing on community development and municipal management. |
Создание потенциала зачастую увязывается лишь с деятельностью центральных или федеральных органов управления, однако оно имеет важное значение для развития общин и для управления на муниципальном уровне. |
The number of people in need of social protection is expanding, yet countries do not have the institutional infrastructure in place to deal with the situation. |
Растет число людей, нуждающихся в социальной защите, однако страны не располагают организационной инфраструктурой для ее обеспечения. |
Some work has progressed on developing standard ratios or percentages for an analytical budgeting system but as yet no prototype has been tested. |
Ведется работа по подготовке стандартных расценок или процентных показателей для аналитической системы составления бюджетов, однако ни один прототип еще не был опробован. |
However, as the Office still tended to drag its feet, nobody had yet been convicted of torture in recent cases. |
Однако поскольку прокуратура по-прежнему весьма медлительна, еще никто не был осужден за применение пыток в рамках разбирательства последних дел. |
But that distinction is a relative one: a continuing wrongful act is one that has not been completed yet, i.e. at the relevant time. |
Однако это различие относительно: длящееся противоправное деяние является деянием, которое не было завершено еще, т.е. в соответствующий момент времени. |