| Yet, when one looks at what actually happens in developing countries, the lessons are disappointing. | Однако если посмотреть на то, что в действительности происходит в развивающихся странах, уроки разочаровывают. |
| Yet, however complicated the blame game, some lessons can be drawn to guide future policy. | Однако, какой сложной бы не была эта игра в вину, некоторые уроки могут быть извлечены для определения будущей политики. |
| Yet GNH goes well beyond broad-based, pro-poor growth. | Однако Бутан идет далеко за пределы достижения основных показателей экономического роста. |
| Yet his means are in question. | Однако, капитал его весь в надеждах. |
| Yet these are temporary remedies that cushion the unfavorable external and domestic environment, they go no further than that. | Однако, хотя эти временные меры и сглаживают неблагоприятные внешние и внутренние обстоятельства, они не идут дальше того. |
| Yet the vast body of evidence suggests that technological changes were a much bigger driver in global wage patterns than trade. | Однако большое количество доказательств свидетельствуют о том, что технологические изменения были гораздо более важным фактором изменения размера заработной платы во всём мире, чем торговля. |
| Yet our role in international affairs is far less than it could, or should be. | Однако наша роль в международных отношениях гораздо меньше, чем она могла бы и должна быть. |
| Yet Filipinos themselves simply cannot seem to imagine their leaders behind bars. | Однако, похоже, филиппинцы не могут представить себе своих лидеров за решеткой. |
| Yet, welfare state reform is not a priority of right-wing populists. | Однако реформа "государства всеобщего благосостояния" не является приоритетной для правых популистских сил. |
| Yet, given strong public sentiment against Ozawa, that is impossible. | Однако, учитывая сильный отрицательный общественный настрой против Одзавы, это невозможно. |
| Yet Krugman now says that everything has turned out just as he predicted. | Однако Кругман теперь говорит, что всё происходит ровно так, как он предсказывал. |
| Yet, as of now, there is neither the will nor the energy to adopt this approach. | Однако на данный момент, для принятия данного подхода не существует ни желания, ни сил. |
| Yet postwar Western Europe encountered no public problems that could not be resolved in ways that preserved sound money and growth. | Однако у послевоенной Западной Европы не возникло общественных проблем, которые не могли бы быть разрешены при сохранении стабильных денег и экономического роста. |
| Yet, from a French perspective, eastward enlargement of the EU augments Germany's weight. | Однако, с точки зрения Франции, расширение ЕС на восток повышает значимость Германии и усиливает ее влияние. |
| Yet these alternatives are expensive, and cannot realistically replace fossil fuels. | Однако это дорогостоящие альтернативы, и они не могут заменить ископаемое топливо. |
| Yet developing countries are the most vulnerable to the consequences of climate change, which threaten the economic growth that is necessary to overcome poverty. | Однако развивающиеся страны являются самыми восприимчивыми к последствиям изменения климата, которые угрожают экономическому росту, необходимому для преодоления бедности. |
| Yet private-sector investment today depends on investment by the public sector. | Однако на сегодня инвестиции частного сектора зависят от инвестиций государства. |
| Yet he is nowhere near as vulnerable, thanks to his widespread grassroots support among ordinary Russians. | Однако он сейчас не настолько уязвим, поскольку у него есть широкая поддержка среди простых россиян. |
| Yet Schmidt was always a strong advocate of a close transatlantic partnership, which he saw as indispensable for Germany's security and foreign policy. | Однако Шмидт был всегда убежденным сторонником тесного трансатлантического партнерства, которое он считал незаменимым для безопасности и внешней политики Германии. |
| Yet Russia reacted swiftly and harshly. | Однако Россия отреагировала быстро и жестко. |
| Yet, having enjoyed a huge subsidy from Moscow, Kadyrov has rebuilt Grozny and provided it with some security. | Однако, получив огромные субсидии из Москвы, Кадыров отстроил Грозный и обеспечил в нём некоторую безопасность. |
| Yet the international context, with its unforeseen events, does not suffice to explain Sarkozy's unpopularity with the French. | Однако международного контекста с его непредвиденными обстоятельствами недостаточно для того, чтобы объяснить непопулярность Саркози среди французов. |
| Yet there are other reasons for high health-care costs. | Однако существуют и иные причины высоких цен медицинского обслуживания. |
| Yet it is impossible even to conceive of falling incomes bringing about greater justice in the world. | Однако, невозможно даже представить, что падение доходов может привести к большей справедливость в мире. |
| Yet America's European allies administered Obama's first setback. | Однако именно европейские союзники Америки подставили Обаме первую подножку. |