Sub-Saharan Africa accounts for 63 per cent of people living with HIV/AIDS and 80 per cent of AIDS orphans, yet it lacks the health-care professionals and infrastructure to mount an effective response. |
На Африку к югу от Сахары приходится 63 процента людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и 80 процентов детей, осиротевших в результате СПИДа, однако этому району не хватает специалистов по оказанию срочной медицинской помощи, и там нет инфраструктуры для эффективного реагирования. |
We strive for dialogue among civilizations and cooperation among the rich and the poor, yet everyday we witness our shortcomings. |
Мы стремимся к диалогу между цивилизациями и сотрудничеству между богатыми и бедными, однако каждый день нас подстерегают трудности на этом пути. |
Today it is impossible to provide convincing arguments for the hypothesis of the universal superiority of the liberal bourgeois democracy, yet there continues to be a determination to impose it. |
Сегодня невозможно представить убедительных доказательств подавляющего превосходства принципов либеральной буржуазной демократии, однако навязывание этой идеи по-прежнему продолжается. |
But the process has yet to reach a stage where issues arising from ageing are an integral part of development policies, strategies and programmes. |
Однако вопросы, связанные со старением, пока не стали составной частью политики, стратегий и программ в области развития. |
Of course, the events of 11 September had made it necessary to postpone the meeting, but no new date had yet been set. |
События 11 сентября, разумеется, привели к переносу сроков совещания, однако новая дата пока не назначена. |
Child labour had yet to be eliminated in Guatemala, but efforts were being made to regulate it as much as possible. |
В Гватемале еще не ликвидирован детский труд, однако предпринимаются усилия в направлении его более строгой регламентации. |
The recruitment and retention of qualified and highly motivated staff are essential yet very difficult, given that other institutions can offer more senior positions and longer-term career opportunities. |
Набор и содержание квалифицированного и высоко мотивированного персонала крайне важны, однако представляются очень трудным делом ввиду того, что другие учреждения могут предложить более высокие должности и более долговременные карьерные возможности. |
It should however be noted that no statistical research has yet been done to establish the number of disabled persons in work. |
Следует, однако, отметить, что еще не было проведено ни одного исследования с целью получения статистических данных, которые позволили бы установить число инвалидов, работающих по найму. |
However, despite the salutary performance of recent years, Africa has yet to attain and sustain the high growth momentum capable of reducing absolute poverty by half. |
Однако, несмотря на положительные показатели последних лет, страны Африки еще не достигли и не обеспечили устойчивый характер высоких темпов роста, которые позволили бы им вдвое сократить масштабы абсолютной нищеты. |
Regional mechanisms have begun to play an important role in coordinated responses to natural disasters and complex emergencies, but their full potential has yet to be realized. |
Региональные механизмы стали играть важную роль в координации мер реагирования в случае стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций, однако их возможности пока еще не используются в полной мере. |
To date, however, it has yet to receive the formal response of the United Nations on this issue. |
Однако пока оно еще не получило официального ответа от Организации Объединенных Наций на этот счет. |
The Protocol annexed to the Treaty, however, has yet to be signed by any nuclear-weapon State. |
Однако прилагающийся к Договору Протокол пока не подписан ни одним государством, обладающим ядерным оружием. |
However, site selection is a major public acceptance issue in all countries developing such facilities and no such facility has yet been authorized. |
Однако выбор места захоронения представляет собой проблему, для решения которой необходимо признание широкой общественности во всех странах, разрабатывающих такие объекты, и до сих пор создание таких объектов не утверждено. |
The European Community informed delegates that it had approved the amendment in December 2006, but had yet to deposit the instrument of approval. |
Европейское сообщество проинформировало делегатов о том, что оно утвердило поправку в декабре 2006 года, однако пока не сдало на хранение документ об ее утверждении. |
It is far from being realised yet though. |
Однако в этой области предстоит сделать еще очень многое. |
Substantial sums were involved, yet there had been little or no progress on management and audits. |
Речь идет о значительных суммах, однако мало что или практически ничего не было сделано для совершенствования управления и проведения ревизий. |
We have a sound macroeconomic environment; there is political stability; and good governance and democracy are vibrant, yet foreign direct investment flows are minimal. |
У нас созданы хорошие макроэкономические условия, обеспечена политическая стабильность, прочно укрепились принципы благого управления и демократии, однако потоки прямых иностранных инвестиций минимальны. |
The indefinite extension of the Treaty in May 1995 had seemed to offer a new beginning for nuclear disarmament, yet there were still no tangible results. |
Бессрочное продление Договора в мае 1995 года, казалось бы, открыло новую веху в области ядерного разоружения, однако ощутимых результатов по-прежнему не достигнуто. |
As yet, there was no real consensus within the international community on the issues dealt with in Addendum 2 to the Secretary-General's report. |
Однако в рамках международного сообщества так и не достигнуто настоящего консенсуса по этим вопросам, которые рассматриваются во втором добавлении к докладу Генерального секретаря. |
With the advent of globalization, trade had become increasingly important for the developing countries, yet they continued to face various kinds of tariff and non-tariff barriers. |
С началом глобализации для развивающихся стран все большее значение стала иметь торговля, однако они по-прежнему сталкиваются с различными видами тарифных и нетарифных ограничений. |
The Republic of Korea had the eleventh largest economy in the world, yet women's economic participation remained at a low level. |
Республика Корея занимает одиннадцатое место в мире по размерам экономики, однако участие женщин в экономической деятельности по-прежнему остается на низком уровне. |
Mr. Zhang Yishan said that the international community had made a tremendous effort to eradicate poverty and hunger, yet had fallen short of its original objectives. |
Г-н Чжан Ишань говорит, что международное сообщество прилагает колоссальные усилия для ликвидации нищеты и голода, однако оно не достигло своих первоначальных целей. |
Many years have passed since that horrendous act, yet one of those responsible - Luis Clemente Posada Carriles, a Venezuelan national - remains unpunished. |
После этого ужасного акта прошло много лет, однако один из его виновников - Луис Клементе Посада Каррилес, гражданин Венесуэлы, - так и не понес наказание. |
The Working Group was invited to explore the possibility of the draft instrument providing separate yet interoperable sets of rules for maritime and road transport. |
Рабочей группе было предложено изучить возможность включения в проект документа отдельных, однако взаимосвязанных сводов норм в отношении морских и дорожных перевозок. |
Of those, 17 positions were under recruitment at the time but no selections had been made as yet with regard to 26 positions. |
Из них по 17 должностям на тот момент проводился набор персонала, однако для 26 должностей никаких кандидатов отобрано еще не было. |