| He would, however, point out that the problem of unemployment among low-skilled persons was common throughout Europe. | Вместе с тем он хотел бы указать, что проблема безработицы низкоквалифицированных лиц является общей для всей Европы. |
| Like other recent constitutions, Lithuania's contained a provision on the effects of international treaties in respect of which he would appreciate clarification. | Как и принятые недавно в других странах конституции, Конституция Литвы содержит положение о статусе международных договоров, в отношении которого г-н Шейнин хотел бы получить разъяснения. |
| He would be averse to deleting it, as religious sects represented a serious problem in some countries. | Он не хотел бы исключать его, поскольку религиозные секты представляют серьезную проблему в некоторых странах. |
| Before concluding, I would also like to highlight one development, which should be of interest to all Non-Self-Governing Territories. | Прежде чем закончить свое выступление, я хотел бы также обратить внимание на одно событие, которое должно представлять интерес для всех несамоуправляющихся территорий. |
| At this point he would welcome the views of the Assembly, in particular with regard to the issue of permanent contracts. | На данном этапе он хотел бы выслушать мнения Ассамблеи, особенно по вопросу о постоянных контрактах. |
| I would also like to thank all members of the Secretariat, including the secretaries, interpreters and translators, for their help. | Я также хотел бы поблагодарить всех сотрудников Секретариата, включая секретарей, устных и письменных переводчиков, за их помощь. |
| I would therefore like to address my words to them - the children of the world. | Поэтому я хотел бы адресовать свои слова им - детям мира. |
| I would now like to turn to three particular challenges for the international community in responding to humanitarian crises. | Теперь я хотел бы перейти к трем конкретным проблемам, с которыми международное сообщество сталкивается в деле реагирования на гуманитарные кризисы. |
| He would also like to know what exactly was understood by the professional code of ethics. | Он также хотел бы знать, что точно понимается под профессиональным кодексом этики. |
| He would also like to know whether the National Human Rights Commission was required to publish the results of its investigations. | Он также хотел бы знать, требуется ли от Государственной комиссии по правам человека публиковать результаты своих расследований. |
| I would simply like to end by saying that the lot of the Chairman is at times a very uncomfortable one. | В заключение я хотел бы просто сказать, что участь Председателя является порой весьма незавидной. |
| The Secretary would now like to make some announcements. | Сейчас Секретарь хотел бы сделать несколько объявлений. |
| I would next like to say one or two words on the strategic workplan. | Далее я хотел бы сказать несколько слов о стратегическом рабочем плане. |
| I would also like to draw attention to problems faced by children in some parts of the world. | Я хотел бы также привлечь внимание к проблемам, с которыми сталкиваются дети в некоторых районах мира. |
| More details would also be welcome on the measures that had been taken to end ill-treatment of conscripts by officers. | Наконец, он хотел бы получить уточнения по поводу мер, направленных на устранение фактов дурного обращения с новобранцами со стороны офицеров. |
| I would also like to commend the former President of the Council on his presidency. | Я хотел бы также воздать должное предыдущему Председателю Совета Безопасности за его работу на этом посту. |
| The Committee would be grateful for statistics on the number of foreign residents and refugees currently in Cyprus. | Комитет хотел бы получить статистические сведения о числе постоянно проживающих на Кипре в настоящее время иностранцев и беженцев. |
| He would welcome further comment on that point, which had not been mentioned in either the report or the delegation's introduction. | Он хотел бы получить дальнейшие комментарии по этому вопросу, который не затрагивался ни в докладе, ни во вступительном слове делегации. |
| I would also like to encourage you to make good use of the time allotted to the Conference. | Я хотел бы также призвать вас хорошо использовать время, отпущенное Конференции. |
| We share the view of those who would have liked the International Criminal Tribunal for Rwanda to have achieved speedier results. | Мы разделяем мнение тех, кто хотел бы, чтобы Международный уголовный трибунал по Руанде достиг более быстрых результатов. |
| I would simply emphasize that this draft resolution is essentially a procedural one. | Я бы хотел подчеркнуть, что этот проект резолюции представляет собой чисто процедурный документ. |
| As we engage in our first stocktaking, I would underscore two sources of satisfaction. | Подводя первые итоги, я хотел бы назвать две причины для удовлетворенности проделанной работой. |
| Nothing of what I would ask the Council to do is dramatically new. | Ничто, о чем я хотел бы попросить Совет, не является принципиально новым. |
| He would particularly like to know what offences not directly resulting in death were liable to the death penalty. | Он особенно хотел бы узнать, какие преступления, не повлекшие смерть, караются смертной казнью. |
| He would particularly like to have more information on the powers of the State security courts. | Он особенно хотел бы получить больше информации о полномочиях Государственных судов безопасности. |