| I would first like to assure you that this interim period is proceeding calmly and peacefully. | Прежде всего я хотел бы заверить в том, что нынешний переходный период характеризуется спокойствием и мирной обстановкой. |
| I would now like to turn to the next issue we have before us. | Я хотел бы перейти сейчас к следующему вопросу, находящемуся на нашем рассмотрении. |
| The European Union would therefore like to see the interim measure made permanent. | Поэтому Европейский союз хотел бы, чтобы эта временная мера стала постоянной. |
| I would also like to thank Ambassador Razali Ismail for his remarkable contribution to the last session. | Я также хотел бы выразить признательность послу Разали Исмаилу за его выдающийся вклад в работу прошлой сессии. |
| In this respect, I would also like to recall a very recent example. | В этой связи я хотел бы напомнить случай, который произошел совсем недавно. |
| ACC would also wish to take this opportunity to reiterate its previous recommendations concerning other aspects of the functioning of ICSC. | АКК хотел бы также воспользоваться этой возможностью для подтверждения своих предыдущих рекомендаций, касающихся других аспектов функционирования КМГС. |
| The Secretariat would suggest that consideration be given to a limit of two pages maximum for each non-governmental organization. | Секретариат хотел бы предложить рассмотреть возможность установления предельного объема в две страницы максимум для каждой неправительственной организации. |
| In conclusion, the European Union would note that while there has been substantial progress, much remains to be done. | В заключение Европейский союз хотел бы отметить, что, несмотря на достигнутый существенный прогресс, многое еще предстоит сделать. |
| I would encourage more States to follow these trends. | Я хотел бы призвать больше государств последовать этому примеру. |
| Having said that, I would once again appeal to our North Korean colleagues to understand our genuine intention. | В свете этого, я хотел бы еще раз призвать наших северокорейских коллег понять наши истинные намерения. |
| I would also like to express our appreciation to the delegation of the Polish Chairman-in-Office of the OSCE for its excellent work. | Хотел бы также выразить признательность делегации Польши как действующего Председателя ОБСЕ за ее прекрасную работу. |
| I would also like to support the statements made by the representatives of Mexico and Cuba. | Я хотел бы также высказаться в поддержку заявлений, сделанных представителями Мексики и Кубы. |
| I would add that the Chair cannot speculate on why a delegation might have asked for a postponement. | Я хотел бы также добавить, что Председатель не может строить догадки относительно того, почему какая-то делегация запрашивает отсрочку. |
| The Committee would welcome information on workers in the informal sector and measures taken to improve their situation. | В этой связи Комитет хотел бы получить информацию о трудящихся неформального сектора и о принимаемых мерах по улучшению их положения. |
| That was not a large minority, but throughout Europe the Gypsies were confronted with many difficulties, and more information would be appreciated. | Это меньшинство не является многочисленным, однако по всей Европе цыгане сталкиваются со многими трудностями, и в этой связи выступающий хотел бы получить дополнительную информацию. |
| Perhaps that was explained by problems of interpretation, but he would appreciate clarification of the matter. | Возможно это вызвано неточностью перевода, но он хотел бы получить разъяснения на этот счет. |
| The Committee would welcome information on why "nationality" should be recorded on identification cards. | Комитет хотел бы получить информацию о том, почему в удостоверении личности должна указываться "национальность". |
| Once again, the Special Representative would record his condemnation of this threat, and his calls upon the Government to address this matter constructively. | Специальный представитель вновь хотел бы заявить, что осуждает эту угрозу и призвать правительство подойти к этому вопросу конструктивно. |
| Mr. PRADO VALLEJO said he would appreciate more information on Italy's policy towards refugees. | Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что он хотел бы получить более подробную информацию о политике Италии в отношении беженцев. |
| He would appreciate more details on the way the inquiry had been carried out. | Он хотел бы получить более подробную информацию о том, каким образом проводилось указанное расследование. |
| He would also like to know why the import of foreign printed material required a special licence. | Он также хотел бы знать, почему ввоз иностранных печатных материалов требует специального разрешения. |
| I would now like to present briefly my delegation's views concerning the underground nuclear tests recently conducted by India. | Я хотел бы кратко изложить взгляды моей делегации в отношении подземных ядерных испытаний, которые были недавно проведены Индией. |
| I would now like to make a few observations on issues of primary concern to my country. | А сейчас я хотел бы сделать несколько замечаний по проблемам, которые прежде всего заботят мою страну. |
| I would now like to add that my delegation welcomes the statement just made by the distinguished Ambassador of Pakistan. | А теперь я хотел бы добавить, что моя делегация приветствует заявление, только что сделанное уважаемым послом Пакистана. |
| In this connection I would especially like to thank you, Mr. Maimeskul, for this achievement. | В этой связи я особенно хотел бы поблагодарить Вас, г-н Маймескул, за это достижение. |