I would, in particular, like to draw attention to the Subcommittee's appeal for support for the Programme through voluntary contributions. |
Я хотел бы обратить особое внимание на призыв Подкомитета поддержать Программу добровольными взносами. |
I would now like to briefly review our Office's cooperation with other international and regional organizations over the past year. |
Сейчас я хотел бы вкратце рассказать о сотрудничестве нашего Управления с другими международными и региональными организациями за последний год. |
Cameroon would once again like to assure him of its firm and constant support. |
Камерун еще раз хотел бы заверить его в своей твердой и постоянной поддержке. |
I would now like to address the question of Somalia. |
Сейчас я хотел бы рассмотреть вопрос о Сомали. |
A gift I would use to save this city from itself. |
Дар, который я хотел использовать чтобы спасти этот город от себя самого. |
I would, however, briefly note the following. |
Я хотел бы, однако, кратко остановиться на следующем. |
I would stress the importance of the newly established Office of the High Commissioner for Human Rights taking on this task. |
Я хотел бы подчеркнуть важное значение вновь созданного Управления Верховного комиссара по правам человека, которое взялось за решение этой задачи. |
I would also like to take this opportunity to thank COSPAR and IAF for their effort in organizing the symposium. |
Пользуясь случаем, я хотел бы также поблагодарить КОСПАР и МАФ за их усилия в деле организации симпозиума. |
To sum up, I would simply say that I came here with three messages. |
Резюмируя, я хотел бы просто сказать, что я предстал перед вами, для того чтобы высказать три основных идеи. |
I would now like to mention a number of issues in my own region, the South Pacific. |
Я хотел бы сейчас отметить ряд вопросов в моем собственном регионе, в южной части Тихого океана. |
As an example, I would mention the case of Lesotho, about which members will have heard. |
В качестве примера я хотел бы упомянуть пример Лесото, о котором делегаты уже слышали. |
In any case, the Secretary-General would ensure that the activities of the working group could proceed as planned. |
В любом случае Генеральный секретарь хотел бы, чтобы деятельность группы экспертов осуществлялась так, как это предусмотрено. |
In that connection, he hoped that ACABQ would provide more complete information in that regard. |
В этой связи представитель Соединенного Королевства хотел бы, чтобы ККАБВ представил бы более подробные замечания. |
I wanted it to change, but it wouldn't. |
Я хотел, чтобы все было по-другому, но не получилось. |
Then would I not wish its success? |
Так разве я не хотел бы тогда удачной защиты? |
The last thing I would want is a job anything like yours. |
Последнее, чего я хотел бы, это такую работу, как у вас. |
I wouldn't want to be her boyfriend. |
Не хотел бы я быть её парнем. |
Sixty-eight would give us another 300 billion, and I'd like to eliminate early retirement. |
68 могло бы дать нам еще 300 миллиардов, и я бы хотел исключить пункт о раннем выходе на пенсию. |
Son, I'd like to do that. I really would. |
Сын, я бы этого хотел, правда, но я еще месяцев пять проведу на гастролях. |
He hoped that the Secretariat would provide a breakdown of contributions made to the project for each peace-keeping operation. |
Он хотел бы, чтобы Секретариат представил разбивку взносов по проекту в отношении каждой операции по поддержанию мира. |
I would have rounded him up, except airconditioner. |
Я хотел его привлечь, но тут кондиционер. |
I would at least like to have fallen in love, Brother. |
А я хотел хоть разок влюбиться, брат. |
I have spent years pleading with your government to look into Amir's arrest, but no one would listen. |
Я потратила годы, умоляя ваше правительство пересмотреть арест Амира, но никто не хотел слушать. |
Your birthday is coming up, I would rather tell it personally. |
Но у тебя скоро день рождения, и я хотел сообщить лично. |
My dad wouldn't hear it. |
Мой отец не хотел об этом слушать. |