I would also like to pay tribute to President Compaoré for his tireless facilitation efforts. |
Также хотел бы воздать должное президенту Компаоре за его неустанные посреднические усилия. |
After listening to the previous statements, however, I would just like to make a few more remarks. |
Однако выслушав предыдущие заявления, я просто хотел бы высказать еще несколько замечаний. |
But beyond those fundamental matters, I would also like to speak on a few points that merit our special attention. |
Однако, помимо этих важных вопросов, я хотел бы коснуться нескольких моментов, которые, по нашему мнению, заслуживают особого внимания. |
I would also like to extend my sincere appreciation to Secretary-General Ban Ki-moon. |
Хотел бы также искренне поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна. |
But I would argue for a more enlightened and integrated view. |
Но я хотел бы призвать к более цивилизованному и целостному взгляду. |
Once again, I would call on all of our partners subsequently to participate in these operations and to take over from France. |
Я хотел бы вновь призвать всех наших партнеров впоследствии принять участие в этих операциях и перенять эстафету у Франции. |
I would therefore ask that the Secretary take note of our sponsorship. |
Поэтому я хотел бы просить Секретаря принять во внимание это наше пожелание. |
I wish to make two observations regarding the working paper and would ask members to make the necessary corrections and changes to it. |
Я хотел бы сделать два замечания по этому рабочему документу и попросить делегации внести в него соответствующие изменения и поправки. |
I would also like to thank the outgoing Chairman for his relentless efforts in support of the success of the Commission's work. |
Я хотел бы также поблагодарить покидающего свой пост Председателя за его неустанные усилия в поддержку успешной работы Комиссии. |
I would also like to thank the outgoing Chairperson of the Disarmament Commission, the representative of Jamaica, for her sterling work. |
Я хотел бы также поблагодарить уходящего Председателя Комиссии по разоружению - представительницу Ямайки за ее безупречную работу. |
I would also like to congratulate the representative of Jamaica for the work she carried out as Chairperson of the Commission. |
Я хотел бы также поблагодарить представительницу Ямайки за работу, осуществленную ею в качестве Председателя Комиссии. |
I would now like to comment briefly on some of the substantive NPT-related issues. |
А теперь я хотел бы кратко высказаться по некоторым из предметных проблем, имеющих отношение к ДНЯО. |
He had said it before and would repeat it: Morocco energetically supported the process of negotiation. |
Как он об этом уже говорил и хотел бы повторить вновь: Марокко энергично поддерживает процесс переговоров. |
The Special Representative would also draw attention to the importance of donor coordination. |
Специальный представитель хотел бы также обратить внимание на важность координации деятельности доноров. |
He would also strongly urge that private radio stations be permitted to transmit. |
Он хотел бы также настоятельно рекомендовать разрешить вещание частных радиостанций. |
The Special Representative would also like to refer to the new press law currently under discussion in the National Assembly. |
Специальный представитель хотел бы также коснуться нового закона о печати, в настоящее время обсуждаемого в Национальном собрании. |
He would point out that independence makes civil society effective, and so increases its value as a partner to Government. |
Он хотел бы указать, что независимость делает гражданское общество эффективным и тем самым повышает его ценность как партнера правительства. |
The centre had been de facto integrated with UNDP, and he wished to know when a Director would be posted there. |
Этот центр был де-факто объединен с ПРООН, и оратор хотел бы узнать, когда туда будет назначен директор. |
I would also like to commend Ambassador Mona Juul for her commitment and her contributions to the Committee during the previous session. |
Я хотел бы также выразить признательность послу Моне Юуль за ее приверженность и вклад в работу Комитета на предыдущей сессии. |
I should like to draw your attention to the serious nature of the allegations and would seek your consideration of this matter. |
Хотел бы обратить Ваше внимание на серьезный характер этих утверждений и просить Вас рассмотреть данный вопрос. |
Through him, I would also like to congratulate President Blaise Compaoré for his important contribution to peacebuilding in Côte d'Ivoire. |
Через него я хотел бы поблагодарить президента Блэза Компаоре за его важный вклад в процесс миростроительства в этой стране. |
I would also like to thank him for his positive assessment of China's poverty reduction strategy. |
Я также хотел бы поблагодарить его за позитивную оценку разработанной Китаем стратегии ликвидации голода. |
So I would just like to make that point quickly. |
Поэтому я хотел просто сказать об этом. |
There are a number of other aspects and questions, which the secretariat would wish to draw to the attention of delegates. |
З. Существует ряд других аспектов и вопросов, на которые секретариат также хотел бы обратить внимание делегатов. |
There are three issues, raised by many representatives, that I would just like to comment on briefly. |
Я хотел бы кратко прокомментировать три вопроса, которые поднимали многие представители. |