I would think you of all people would want to watch him die. |
Я бы подумал, что ты сильнее всех остальных людей хотел бы увидеть, как он умрёт. |
Okay. #I would want my own amusement park, and I would build roller coasters that were, like, themed after my friends. |
Хотел бы свой парк развлечений построю американские горки и они назывались именами моих друзей. |
In conclusion, the Committee would welcome more information on how the Poverty Reduction Strategy Paper would meet women's needs. |
В заключение она говорит, что Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том, какие меры предусмотрены в документе о стратегии сокращения масштабов нищеты для удовлетворения потребностей женщин. |
It would seem that Algeria wishes to declare its position concerning a partition to which it would not apparently be a party. |
Иными словами, Алжир хотел бы выразить свое мнение относительно раздела, в котором он, как представляется, не будет одной из сторон. |
It would thus seem that the intention of the Council is that a Special Court for Sierra Leone would be financed from voluntary contributions. |
Из этого можно сделать вывод, что Совет хотел бы, чтобы Специальный суд по Сьерра-Леоне финансировался из добровольных взносов. |
If there were, he would welcome details on their practical implementation, and asked whether civil society and NGOs would be involved in the process. |
Если такие планы существуют, он хотел бы узнать подробности об их реализации и о том, будут ли участвовать в этом процессе гражданское общество и НПО. |
Actually I would most like to prepare for school. |
На самом деле, я больше всего хотел бы подготовиться к школе. |
I would really like to see my friend in this position. |
Я действительно хотел бы, чтобы на этой должности был мой друг. Понятно. |
But I would imagine he would have wanted you to have that comfort. |
Но уверена, он бы не хотел, чтобы Вы так страдали. |
The CTC would appreciate receiving a progress report on the mechanism that would extend the reporting obligation to all professions involved in financial transactions. |
Комитет хотел бы получить доклад о том, как обстоят дела с распространением этого обязательства на лиц всех профессий, участвующих в финансовых операциях. |
Moreover, it would appreciate a firm commitment from the host city that it would provide a swing space site for the consolidation of office space between 41st and 42nd Streets. |
Более того, он хотел бы получить твердые гарантии от властей принимающего города в том, что они предоставят площадку для строительства между 41й и 42й улицами здания, в котором будут размещаться подменные помещения. |
His kind would see me dead and you would help him! |
Его род хотел бы видеть меня мёртвым, и ты помогаешь ему. |
Prince Andrei wouldn't want you to shut yourself away, would he? |
Князь Андрей не хотел бы держать вас взаперти, ведь так? |
Well, I would love to see that. I really would. |
Я бы очень хотел на него посмотреть. |
If your family would have lived, you wouldn't want them to be ashamed. |
Если бы твоя семья была жива, ты бы не хотел, чтобы они стыдились. |
To this end, the Special Rapporteur would require unlimited access to all areas of concern and would need adequate resources to carry out his mandate. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы потребовать неограниченного доступа ко всем районам, вызывающим озабоченность, и обратиться с просьбой о выделении адекватных ресурсов для выполнения им своего мандата. |
Specifically, and keeping in mind the schedule of the General Assembly, I would hope that your Government would agree to my visit from 21 to 25 August. |
В более конкретном плане и с учетом графика заседаний Генеральной Ассамблеи я хотел бы надеяться, что Ваше правительство даст согласие на мое посещение Вашей страны в период с 21 по 25 августа. |
The Committee would also like to indicate that the development of such mechanisms would provide an important opportunity for raising awareness of the implications of the ratification of the Convention and its effective implementation. |
Комитет хотел бы также отметить, что разработка таких механизмов является важным условием для повышения информированности общественности о последствиях ратификации Конвенции и ее эффективном осуществлении. |
At this point, I would recall that the Argentine Constitution, ratified in 1853, adopted a federal system whereby each province would have its own constitution. |
В этом контексте я хотел бы напомнить о том, что в ратифицированной в 1853 году конституции Аргентины была утверждена федеральная система, согласно которой каждая провинция имеет свою собственную конституцию. |
Because I wouldn't do it if it would make you feel uncomfortable. |
Потому что я не хотел бы, чтобы вам было из-за этого неловко. |
I certainly wouldn't want to be hired under circumstances... that would make you feel uncomfortable. |
Но я ни в коем случае не хотел бы получить эту работу, если это не угодно Вам. |
But I would hope that those students and their parents who question my qualities would simply look at my opponent. |
Но я бы хотел, чтобы те школьники и их родители, которые сомневаются во мне, просто посмотрели бы на моего оппонента. |
He would not press for an amendment, but would be guided by the Country Rapporteur's views on the matter. |
Он не будет настаивать на внесении соответствующей поправки, но хотел бы тем не менее ознакомиться с мнением по этому вопросу докладчика по стране. |
He would also like to know whether the report and the Committee's conclusions would be disseminated in Poland. |
И наконец, г-н ван Бовен хотел бы знать, будут ли распространены в Польше доклад и выводы Комитета. |
The Committee would also like to know why only certain acts of racial discrimination were punishable under the Act and would welcome recent statistics on court cases and their follow-up. |
Комитет хотел бы также узнать, почему наказуемыми по Закону являются лишь некоторые акты расовой дискриминации, и просил бы представить последние данные о делах, принятых к рассмотрению судами, и соответствующих последующих мерах. |