| I would urge those who pay no heed to such examples to recall them. | Я хотел бы призвать тех, кто не желает извлечь уроки из этих примеров, помнить о них. |
| He wanted to know when it would happen. | Он хотел бы знать, когда это произойдет. |
| He would appreciate more information about the indirect costs that could arise from the Panel's recommendations. | Он хотел бы получить больше информации о тех косвенных затратах, которые могут обусловить рекомендации Группы. |
| I would also like to make another reference to a diplomat of that time. | Я хотел бы также сослаться на высказывание одного из дипломатов того времени. |
| I would also like to express to his predecessor our great appreciation for the high-quality work he carried out throughout the fifty-fourth session. | Я хотел бы также выразить глубокую признательность его предшественнику за высококомпетентную работу на протяжении всей пятьдесят четвертой сессии. |
| The Division would also like to reduce recruitment time for electoral experts and reduce overtime costs associated with already overburdened staff. | Отдел хотел бы также сократить сроки заполнения вакансий для экспертов по вопросам выборов и расходы на оплату сверхурочной работы и без того перегруженного персонала. |
| Here I would just like to make an urgent appeal to facilitate access to care. | Здесь я хотел бы безотлагательно призвать содействовать доступу к услугам здравоохранения. |
| It is why I would not wish to conclude my statement without mentioning here Security Council reform. | Именно поэтому я не хотел бы завершать свое выступление, не отметив реформу Совета Безопасности. |
| As the report only covered the period up to 1997, the Committee would need to be apprised of developments since that time. | Поскольку доклад охватывает лишь период до 1997 года, Комитет хотел бы получить информацию о произошедших после этого изменениях. |
| He would also like to know the result of the action programme to reduce abortions referred to in paragraph 64 of the report. | Он хотел бы также знать результаты программы действий по сокращению абортов, о которой говорится в пункте 64 доклада. |
| I would, in fact, commend to all a careful study of these reports. | Собственно говоря, я хотел бы рекомендовать всем внимательно изучить эти доклады. |
| He would therefore like to have more precise information on the practical application of the that article. | Поэтому он хотел бы получить более подробную информацию по практическому применению этой статьи. |
| He would be glad to receive the text of that bill. | В этой связи он хотел бы ознакомиться с текстом подготовленного проекта. |
| I would also like to express our hopes and prayers for the speedy recovery of His Majesty King Hussein of Jordan. | Я также хотел бы выразить наши надежды и мольбу о скорейшем выздоровлении Его Величества короля Иордании Хусейна. |
| I just thought I would bring this to the attention of the Assembly. | Я просто хотел привлечь внимание Ассамблеи к этому вопросу. |
| Having said that, I would now like to focus attention closer to home for a few minutes. | Далее я хотел бы посвятить несколько минут рассмотрению более близких нам вопросов. |
| He would also welcome statistics on the number of civilian offences tried in military courts. | Он хотел бы также получить статистические данные о количестве гражданских правонарушений, рассмотренных военными судами. |
| Finally, I would reiterate that the challenges of the next millennium are myriad and complex. | В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что задачи следующего тысячелетия многочисленны и сложны. |
| Such a provision was surprising and unusual and some clarifications on the subject would be welcome. | Такой подход вызывает удивление и представляется необычным, и он хотел бы получить разъяснения по этому вопросу. |
| He would appreciate a brief description of the provisions governing the obligation to carry an identity document, for both Italian nationals and foreigners. | Он хотел бы услышать краткую характеристику положений об обязательном ношении удостоверения личности гражданами Италии и иностранцами. |
| In his capacity as Special Rapporteur on new communications he would be glad to hear the views of other Committee members on that question. | Г-н Покар, являющийся Специальным докладчиком по новым сообщениям, хотел бы заслушать мнение других членов Комитета по этому вопросу. |
| Mr. BHAGWATI thanked the delegation for its replies, although he would have liked them to be more complete. | Г-н БХАГВАТИ благодарит делегацию за ее ответы, хотя он хотел бы, чтобы они были более полными. |
| I would also like to thank all of you for the words of support and solidarity which my delegation has received. | Я хотел бы также поблагодарить всех вас за слова поддержки и солидарности в адрес моей делегации. |
| He wondered how strictly the separate consideration of price and non-price factors (para. 77) would be adhered to. | Он хотел бы знать, насколько жестко будет соблюдаться требование об отдельном рассмотрении ценовых и неценовых факторов (пункт 77). |
| Speaking as the representative of Malaysia, I would not want to delay the work of the Committee. | Выступая в качестве представителя Малайзии, я не хотел бы задерживать работу Комитета. |