| The CTC would also appreciate receiving a detailed description of the existing procedures for the freezing of assets. | КТК хотел бы также получить подробное описание существующих процедур по замораживанию активов. |
| He would be grateful for more information regarding the financial requirements for UNMISET for the period ending 31 December 2004. | Он хотел бы получить более подробную информацию о финансовых потребностях МООНПВТ на период, заканчивающийся 31 декабря 2004 года. |
| The Secretariat would be pleased to make that information available at the Fifth Committee's informal consultations. | Секретариат хотел бы предоставить эту информацию в распоряжение членов Пятого комитета для рассмотрения в ходе неофициальных консультаций. |
| Here, I would also focus on the more senior officials in any national system. | В этой связи я хотел бы особо подчеркнуть роль старших должностных лиц в любой национальной системе. |
| He hoped that the Secretariat would pay special attention to those issues in future reports. | Оратор хотел бы, чтобы Секретариат в своих будущих докладах уделил особое внимание этим аспектам. |
| Mr. Boubacar Diallo: I would first of all like to welcome the presence in the Chamber of the Secretary-General. | Г-н Бубакар Диалло: Прежде всего, я хотел бы приветствовать присутствие в зале Генерального секретаря. |
| I would further like to take this opportunity to congratulate the Peace Monitoring Group and its contributing countries on their activities. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Группу по наблюдению за установлением мира и ее страны-участницы за проделанную работу. |
| In conclusion, I would reiterate my country's deep commitment to the pacific settlement of disputes. | В заключение я хотел бы подтвердить глубокую приверженность моей страны мирному урегулированию споров. |
| In conclusion, I would want to encourage the early promulgation of the UNMIK regulation on ownership. | В заключение я хотел бы призвать к скорейшему обнародованию постановления МООНК по вопросу о правах собственности. |
| The Committee would therefore welcome clarification of general policies within all relevant programmes. | Поэтому Комитет хотел бы получить пояснение об общей политике в рамках всех соответствующих программ. |
| The Committee would also appreciate more information about how the problem manifested itself in practice. | Комитет хотел бы также получить дополнительную информацию о том, как эта проблема проявляется на практике. |
| But I would propose that we think not only about negative conditionality but positive as well. | Но я хотел бы предложить думать не только о негативной обусловленности, но и о положительной. |
| I would also like to make brief remarks regarding one or two matters that were raised in the discussion. | Я хотел бы также высказать краткие замечания по одному-двум вопросам, прозвучавшим в ходе нашей дискуссии. |
| In that regard, too, he would welcome guidance from Committee members. | В этой связи он также хотел бы получить указания от членов Комитета. |
| I would also like to thank all the previous Presidents of the CD who have steered our work this year. | Я бы хотел также поблагодарить всех председателей КР, которые руководили нашей работой в этом году. |
| I would also like to thank our colleague from Papua New Guinea for the clarifications that he provided. | Я хотел бы также поблагодарить нашего коллегу из Папуа-Новой Гвинеи за представленные им разъяснения. |
| I would also mention another, equally necessary element: respect for the rule of law. | Я хотел бы также упомянуть еще один, столь же необходимый элемент: уважение законности. |
| In future he would also appreciate more information on women's rights, particularly on measures to increase representation in senior positions. | Он хотел бы также в будущем получить более подробную информацию о правах женщин, в частности о мерах по расширению их представленности на старших должностях. |
| The Secretary-General would also like to draw the Assembly's attention to the considerations provided in paragraphs 31 and 32 below. | Генеральный секретарь хотел бы также привлечь внимание Ассамблеи к соображениям, изложенным в пунктах 31 и 32 ниже. |
| I would also like to express my appreciation to Ambassador Erdös of Hungary for his excellent work as Chairman at the past session. | Я хотел бы также выразить признательность послу Венгрии Эрдешу за прекрасную работу на посту Председателя на прошлой сессии. |
| I would also like to thank Ambassador Tafrov and his staff for the excellent presidency last month. | Я хотел бы также поблагодарить посла Тафрова и его сотрудников за прекрасное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
| While the Constitution affirmed that men and women enjoyed equality of rights, he would appreciate information on what happened in practice. | В Конституции провозглашается равенство прав мужчин и женщин, поэтому он хотел бы получить информацию о том, что происходит на практике. |
| On security aspects, I would underline the need to develop and strengthen the East Timorese institutions. | Что касается аспектов безопасности, то я хотел бы подчеркнуть необходимость развития и укрепления восточнотиморских институтов. |
| Those who wanted to threaten the magnificent diversity of American society would only succeed in strengthening its sense of unity. | Те, кто хотел бы подвергнуть угрозе замечательное многообразие американского общества, добьются лишь усиления присущего этому обществу чувства единства. |
| A healthy person intending to lie to the authorities would have presented a more coherent story. | Рассказ здорового человека, который хотел бы соврать властям, был бы более связным. |