| Mr. Flinterman said that he would welcome further clarification regarding the status of the Convention within the Macedonian legal system. | Г-н Флинтерман хотел бы получить дальнейшие разъяснения относительно статуса Конвенции в правовой системе Македонии. |
| The Committee would therefore like clear replies to those questions. | Поэтому Комитет хотел бы получить ясные ответы на эти вопросы. |
| The Committee would welcome information about the barriers to women's participation in public life. | Комитет хотел бы получить информацию о препятствиях, мешающих участию женщин в общественной жизни. |
| The Committee felt that the Council was still losing political influence and would appreciate more information concerning the proposed machinery. | Комитет считает, что Совет продолжает терять политическое влияние, и в этой связи хотел бы получить дополнительную информацию о предложенном механизме. |
| To that end, I would suggest the practical implementation of the following recommendations. | В этих целях я хотел бы предложить практическое осуществление следующих рекомендаций. |
| I would also like to wish those who were wounded full recovery. | Хотел бы также пожелать раненым полного выздоровления. |
| I would now in turn comment on the activities of the ICTY. | Я хотел бы сейчас перейти к деятельности МТБЮ. |
| He would therefore have preferred the Secretariat to cite Assembly resolutions 54/256 and 55/232 on outsourcing practices. | Поэтому он хотел бы, чтобы Секретариат процитировал резолюции 54/256 и 55/232 Генеральной Ассамблеи, относящиеся к практике передачи видов деятельности на внешний подряд. |
| I would also like to thank the United Kingdom and Spain for drafting the introduction to the report. | Хотел бы также поблагодарить Соединенное Королевство и Испанию за подготовку проекта введения к докладу. |
| I am thinking in particular of those who would call into question democratically elected regimes. | В частности я имею в виду сейчас тех, кто хотел бы поставить под сомнение демократически избранные режимы. |
| I would also like to pay tribute to the wisdom and dedication of my predecessor as President of the Tribunal, Claude Jorda of France. | Я также хотел бы воздать должное мудрости и самоотверженности моего предшественника Председателя Трибунала Клода Жорды из Франции. |
| I would now like to turn to the question of judicial reform. | Я хотел бы остановиться на вопросе о судебной реформе. |
| He would also like some information on two other cases not on the list. | Он также хотел бы получить некоторую информацию о двух случаях, не указанных в перечне. |
| Among the contributions, I would also highlight the Arria formula meeting held yesterday with the participation of representatives of non-governmental organizations. | Говоря о конструктивном вкладе, я также хотел бы отметить важность состоявшегося вчера заседания по формуле Ариа, в котором приняли участие представители неправительственных организаций. |
| However, since the second approach offered a viable alternative, he would be interested to hear the views of other delegations. | Вместе с тем, поскольку второй вариант представляется приемлемой альтернативой, он хотел бы заслушать мнения других делегаций. |
| He would then play on a Rickenbacker until he was able to afford a Fender Stratocaster. | Затем он хотел приобрести Rickenbacker, но был в состоянии позволить себе лишь Fender Stratocaster. |
| I would advise the Council against any debasing of the currency of its resolutions. | Я хотел бы призвать Совет не умалять значимость своих резолюций. |
| I would ask the High Commissioner if he has specific solutions already being implemented or under consideration to address that problem. | Я хотел бы спросить Верховного комиссара, есть ли у него конкретные способы решения этой проблемы, которые уже применяются или находятся в стадии изучения. |
| At the same time, I would not wish to disguise the many problems and obstacles that lie ahead. | В то же время я не хотел бы скрывать многие проблемы и препятствия, которые предстоят впереди. |
| I would also like to take this opportunity to reiterate our commitment to international cooperation in the fight against terrorism. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
| I would now like to turn specifically to the problems faced by the Conference on Disarmament. | Хотел бы теперь вернуться непосредственно к проблемам КР. |
| In general, I would encourage the Security Council to consider making greater use of such targeted sanctions. | В целом, я хотел бы призвать Совет Безопасности рассмотреть возможность более широкого применения таких целенаправленных санкций. |
| Elena Noah: I would be contacted as a hostess. | Елена Ною: Я хотел бы установить контакт, как хозяйка. |
| He said he would take his resignation email back if he could. | Он сказал, что хотел бы вернуть письмо с просьбой об увольнении, если бы мог. |
| I would invite all my readers from Brasilia to a great festival I'm producing, along with some friends. | Я хотел бы предложить всем своим читателям в Бразилиа на большой праздник я производством, вместе с некоторыми друзьями. |