| I should like to emphasize the need to formulate a comprehensive strategy that would combine theory and practice as well as prevention and enforcement. | Хотел бы подчеркнуть необходимость выработки всеобъемлющей стратегии, объединяющей теорию и практику в области профилактики контроля. |
| I would recall that the European Union is the largest provider of assistance to the region. | Я хотел бы напомнить, что Европейский союз является основным источником предоставления помощи этому региону. |
| I wanted to stay straight, make sure she would be OK. | Хотел оставаться в сознание, просто, чтобы убедится, что с ней все в порядке. |
| I wish you wouldn't leave. | Я бы не хотел, чтобы вы уходили. |
| You are the man I always hoped you would become. | Ты стал тем, кем я всегда хотел тебя видеть. |
| I would now like to turn to another important matter in this Organization: that is the functioning of the Security Council. | Теперь я хотел бы перейти к еще одному важному вопросу этой Организации: функционированию Совета Безопасности. |
| In this context, I would also like to touch on the consequences of the Chernobyl catastrophe which occurred more than seven years ago. | В этом контексте я хотел бы затронуть последствия чернобыльской катастрофы, которая произошла более семи лет назад. |
| I would also like to point out that the Simla Agreement was signed in 1972. | Я также хотел бы подчеркнуть, что Симлское соглашение было подписано в 1972 году. |
| He would also welcome clarification of the status of the members of the proposed disciplinary board. | Он также хотел бы получить разъяснения в отношении статуса членов предлагаемого дисциплинарного совета. |
| I would now like to refer in detail to various issues of particular interest to my country. | Теперь я хотел бы подробно остановиться на различных вопросах, представляющих особый интерес для моей страны. |
| Mr. Sarna (India): I would just like to request a clarification. | Г-н Сарна (Индия) (говорит по - английски): Я лишь хотел бы попросить о разъяснении. |
| Ecuador would have wished this provision to be included as a qualification in the text of the draft resolution. | Эквадор хотел бы, чтобы это положение было включено в качестве ограничения в текст этого проекта резолюции. |
| I would urge the Assembly to consider and approve the document. | Я хотел бы призвать Ассамблею рассмотреть и одобрить этот документ. |
| I should add that the removal of unfair trade practices would go a long way towards eliminating the need for aid. | Я хотел бы добавить, что отмена несправедливой торговой практики во многом способствовала бы устранению потребности в помощи. |
| The Assembly's attention to these matters would be appreciated. | Я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к этим вопросам. |
| The PRESIDENT: I would appeal to representatives to be as brief as possible, as the hour is late. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я хотел бы попросить представителей быть максимально краткими ввиду позднего часа. |
| As an example I would mention here the June 1991 decision to create a European Police Office, known as Europol. | В качестве примера я хотел бы привести решение о создании Европейского полицейского управления, известного как Европол, принятое в июне 1991 года. |
| I would also draw attention to the introduction by the UNDCP of master plans which form the basis for the implementation of its projects and programmes. | Я хотел бы также обратить внимание на представление ПКНСООН стратегических приоритетов, составляющих основу осуществления ее проектов и программ. |
| My dad would've wanted me to work today, believe me. | Отец хотел бы, чтобы я работал сегодня, уж поверь. |
| So, when you said no one would want to have children with me... | Так что, когда ты сказал, что никто не хотел бы иметь ребёнка от меня... |
| I would really prefer not to do this again. | Я бы очень не хотел повторяться. |
| As for the economic aspects of the embargo, I would point out that Burundi lives essentially on agriculture and animal husbandry. | Что касается экономических аспектов эмбарго, то я хотел бы отметить, что Бурунди живет в основном за счет сельского хозяйства и животноводства. |
| I would also like to pay tribute to the Secretary-General for providing dynamic leadership to the Secretariat in these challenging times. | Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю за обеспечение динамичного руководства Секретариатом в это трудное время. |
| I would encourage all delegations to give favourable consideration to this text. | Я хотел бы призвать все делегации позитивно рассмотреть этот текст. |
| The Chairman: I would ask the Secretary of the Committee to comment on this issue. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы попросить Секретаря Комитета прокомментировать этот вопрос. |