I should like to emphasize the need to formulate a comprehensive strategy that would combine theory and practice as well as prevention and enforcement. |
Хотел бы подчеркнуть необходимость выработки всеобъемлющей стратегии, объединяющей теорию и практику в области профилактики контроля. |
I would recall that the European Union is the largest provider of assistance to the region. |
Я хотел бы напомнить, что Европейский союз является основным источником предоставления помощи этому региону. |
I wanted to stay straight, make sure she would be OK. |
Хотел оставаться в сознание, просто, чтобы убедится, что с ней все в порядке. |
I wish you wouldn't leave. |
Я бы не хотел, чтобы вы уходили. |
You are the man I always hoped you would become. |
Ты стал тем, кем я всегда хотел тебя видеть. |
I would now like to turn to another important matter in this Organization: that is the functioning of the Security Council. |
Теперь я хотел бы перейти к еще одному важному вопросу этой Организации: функционированию Совета Безопасности. |
In this context, I would also like to touch on the consequences of the Chernobyl catastrophe which occurred more than seven years ago. |
В этом контексте я хотел бы затронуть последствия чернобыльской катастрофы, которая произошла более семи лет назад. |
I would also like to point out that the Simla Agreement was signed in 1972. |
Я также хотел бы подчеркнуть, что Симлское соглашение было подписано в 1972 году. |
He would also welcome clarification of the status of the members of the proposed disciplinary board. |
Он также хотел бы получить разъяснения в отношении статуса членов предлагаемого дисциплинарного совета. |
I would now like to refer in detail to various issues of particular interest to my country. |
Теперь я хотел бы подробно остановиться на различных вопросах, представляющих особый интерес для моей страны. |
Mr. Sarna (India): I would just like to request a clarification. |
Г-н Сарна (Индия) (говорит по - английски): Я лишь хотел бы попросить о разъяснении. |
Ecuador would have wished this provision to be included as a qualification in the text of the draft resolution. |
Эквадор хотел бы, чтобы это положение было включено в качестве ограничения в текст этого проекта резолюции. |
I would urge the Assembly to consider and approve the document. |
Я хотел бы призвать Ассамблею рассмотреть и одобрить этот документ. |
I should add that the removal of unfair trade practices would go a long way towards eliminating the need for aid. |
Я хотел бы добавить, что отмена несправедливой торговой практики во многом способствовала бы устранению потребности в помощи. |
The Assembly's attention to these matters would be appreciated. |
Я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к этим вопросам. |
The PRESIDENT: I would appeal to representatives to be as brief as possible, as the hour is late. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я хотел бы попросить представителей быть максимально краткими ввиду позднего часа. |
As an example I would mention here the June 1991 decision to create a European Police Office, known as Europol. |
В качестве примера я хотел бы привести решение о создании Европейского полицейского управления, известного как Европол, принятое в июне 1991 года. |
I would also draw attention to the introduction by the UNDCP of master plans which form the basis for the implementation of its projects and programmes. |
Я хотел бы также обратить внимание на представление ПКНСООН стратегических приоритетов, составляющих основу осуществления ее проектов и программ. |
My dad would've wanted me to work today, believe me. |
Отец хотел бы, чтобы я работал сегодня, уж поверь. |
So, when you said no one would want to have children with me... |
Так что, когда ты сказал, что никто не хотел бы иметь ребёнка от меня... |
I would really prefer not to do this again. |
Я бы очень не хотел повторяться. |
As for the economic aspects of the embargo, I would point out that Burundi lives essentially on agriculture and animal husbandry. |
Что касается экономических аспектов эмбарго, то я хотел бы отметить, что Бурунди живет в основном за счет сельского хозяйства и животноводства. |
I would also like to pay tribute to the Secretary-General for providing dynamic leadership to the Secretariat in these challenging times. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю за обеспечение динамичного руководства Секретариатом в это трудное время. |
I would encourage all delegations to give favourable consideration to this text. |
Я хотел бы призвать все делегации позитивно рассмотреть этот текст. |
The Chairman: I would ask the Secretary of the Committee to comment on this issue. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы попросить Секретаря Комитета прокомментировать этот вопрос. |