| The Committee would appreciate data on the representation of indigenous peoples in the State party's decision-making bodies at the legislative, executive and judicial levels. | Комитет хотел бы получить данные о представленности коренного населения в директивных органах государства-участника на законодательном, исполнительном и судебном уровнях. |
| The Committee would welcome further information on all those points, either orally from the delegation or in writing later on. | Поэтому Комитет хотел бы получить дополнительную информацию по всем этим вопросам, будь то устно от делегации или позднее в письменном виде. |
| Mr. EL-BORAI said that he would appreciate clarification of whether foreign nationals had the right to vote in municipal elections. | Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что он хотел бы получить разъяснения по поводу права иностранцев участвовать в муниципальных выборах. |
| In this regard, I would also note that KFOR will maintain its responsibility to ensure freedom of movement throughout Kosovo. | В этой связи я хотел бы также отметить, что СДК будут и далее выполнять свою обязанность по обеспечению свободы передвижения на всей территории Косово. |
| I would urge Member States to increase their support for training and equipping FARDC. | Я хотел бы также настоятельно призвать государства-члены более активно оказывать поддержку усилиям по подготовке и оснащению ВСДРК. |
| I would also like to commend the Secretary-General for his concern about the situation in my country. | Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его обеспокоенность в отношении ситуации в моей стране. |
| I would urge all donors to help fill that capacity gap. | Я хотел бы настоятельно призвать всех доноров помочь ликвидировать этот дефицит ресурсов. |
| I would note that he actually travelled to Darfur and did not simply carry out his assignment from some unknown remote location. | Я хотел бы отметить, что он действительно ездил в Дарфур, а не просто выполнял свое задание, находясь в каком-либо неизвестном далеком месте. |
| I would again stress the need for a comprehensive approach towards improving compliance with the law by non-State armed groups. | Я бы хотел вновь подчеркнуть необходимость комплексного подхода в целях повышения степени соблюдения норм права негосударственными вооруженными группировками. |
| I would add to that the security and prosperity of all of us. | Я хотел бы добавить к этому, что речь идет о безопасности и процветании всех нас. |
| I would also like to express our deep appreciation of the OCHA regional office based in Johannesburg for its regular support. | Хотел бы также выразить глубокую признательность базирующемуся в Йоханнесбурге региональному отделению УКГВ за его регулярную поддержку. |
| I would also like to express my gratitude to the co-facilitators of today's round tables for their efforts. | Я хотел бы также выразить признательность сопредседателям сегодняшних «круглых столов» за их усилия. |
| Here I would mention, for example, the following several points. | В этой связи, например, я хотел бы упомянуть следующие несколько моментов. |
| I would also like to draw attention to the important work of the International Atomic Energy Agency in that arena. | Я хотел бы также обратить внимание на большое значение деятельности Международного агентства по атомной энергии в этой области. |
| In terms of precision, I would kindly ask my Russian colleagues to pay more attention to the speeches of others. | Что касается точности, то я хотел бы любезно просить моих российских коллег более внимательно следить за выступлениями других. |
| He would therefore like to know the situation of those who had left the country. | В этой связи он хотел бы выяснить положение тех лиц, которые покинули страну. |
| He would also like to know whether officials and medical staff working with detainees were familiar with the Istanbul Protocol. | Он также хотел бы выяснить, знакомы ли должностные лица и медицинский персонал, работающие с заключенными, со Стамбульским протоколом. |
| I would therefore like to suggest a similar approach to the one proposed by the representative of Mexico for retaining the heading. | Поэтому я хотел бы предложить подход, аналогичный тому, который предложил представитель Мексики, и сохранить формулировку заголовка. |
| The Special Rapporteur would also like to reiterate warnings against aggravated discrimination following the adoption of a State religion. | Специальный докладчик также хотел бы вновь предостеречь от усиленной дискриминации, возникающей вслед за провозглашением государственной религии. |
| I would first like to give particular thanks to Ambassador Wittig for his dedicated efforts in chairing the Organizational Committee. | Прежде всего я хотел бы особенно поблагодарить посла Виттига за его самоотверженные усилия по руководству Организационным комитетом. |
| He wished to know whether interrogations could be recorded or filmed systematically, which would constitute a guarantee for those questioned. | Он хотел бы узнать, может ли на систематической основе вестись запись или видеосъемка допросов, что представляло бы гарантию для допрашиваемых. |
| However, the Committee would appreciate more factual information about the implementation of the new or amended legislation. | В то же время Комитет хотел бы получить больше конкретной информации об осуществлении нового законодательства и поправок к действующим законам. |
| He wished to know how the independence of NGOs would be guaranteed under the Establishment and Supervision of Non-Governmental Organizations Bill currently under consideration in parliament. | Он хотел бы знать, каким образом будет гарантироваться независимость НПО в соответствии с рассматривающимся в настоящее время в парламенте законопроектом о создании неправительственных организаций и контроле за ними. |
| I would also like to comment on other aspects of the disarmament machinery. | Я хотел бы также высказать замечания по другим аспектам разоруженческого механизма. |
| I would also like to echo the concerns expressed by the delegations of Norway and Sweden; we share them fully. | Я хотел бы также поддержать высказанные делегациями Норвегии и Швеции озабоченности; мы их полностью разделяем. |