| I know you would, but we are done. | Знаю, что хотел бы, но разговор окончен. |
| Using it is exactly what he would want us to do. | Он бы хотел, чтобы мы его использовали. |
| I wouldn't want you to change that. | Я бы не хотел, чтобы ты перестала. |
| Right. Coming from the guy who wouldn't turn on the air conditioner. | Это говорит тот, кто не хотел включать кондиционер. |
| I wish that you would speak to me. | Я бы хотел, чтобы ты поговорила со мной. |
| I would immediately like to emphasize that we have strictly complied with the implementation of the sanctions. | Я хотел бы прямо сейчас подчеркнуть, что мы строго придерживаемся выполнения этих санкций. |
| I would also like to take this opportunity to thank you for slowing down the negotiating process during the election period. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Вас за замедление переговорного процесса в период выборов. |
| I would also like to thank all my predecessors who served faithfully as Chairmen of the Special Committee. | Хотел бы также поблагодарить всех моих предшественников, которые добросовестно трудились на посту Председателя Специального комитета. |
| I would also like to express our gratitude to you for inviting Japan to be present at this historic meeting. | Хотел бы также выразить нашу признательность Вам за направленное Японии приглашение присутствовать на этой исторической встрече. |
| I would also like to assure you that Afghanistan will fully cooperate with your Special Envoy, Ambassador Ismat Kittani. | Я хотел бы также заверить, что Афганистан будет в полной мере сотрудничать с Вашим Специальным посланником послом Исматом Киттани. |
| The Committee would welcome further information on all those points in the next report of Poland. | Комитет хотел бы, чтобы в следующем докладе Польши содержалась дополнительная информация по всем этим вопросам. |
| He would also like to know when the Secretariat expected the liquidation exercise to be completed. | Он хотел бы также знать, к какому сроку Секретариат предполагает завершить процесс ликвидации ЮНТАК. |
| He would welcome a response from the Secretariat to his suggestion prior to the commencement of the forty-eighth session of the General Assembly. | Он хотел бы, чтобы Секретарит откликнулся на его предложения до начала сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General would propose to report further to the General Assembly on this process of negotiation as appropriate. | Генеральный секретарь хотел бы предложить Генеральной Ассамблее предоставлять ей в надлежащем порядке дополнительную информацию о ходе этих переговоров. |
| In this regard, the Secretary-General would draw attention to his overall approach towards the exercise of managerial responsibility within the Organization. | В этой связи Генеральный секретарь хотел бы обратить внимание на свой общий подход к осуществлению управленческих функций в рамках Организации. |
| Also in that capacity, the Permanent Observer of Switzerland would wish to transmit OSCE communications for circulation as United Nations documents. | В этом же качестве Постоянный наблюдатель от Швейцарии хотел бы препровождать сообщения ОБСЕ для распространения в качестве документов Организации Объединенных Наций. |
| I would now like to say a few words on the preparations being made to establish institutions under the Convention. | Я хотел бы сказать несколько слов о проходящей подготовке к созданию институтов в соответствии с Конвенцией. |
| He would, however, like to have more details about the functions of the two new P-3 posts that had been requested. | Однако он хотел бы получить дополнительную информацию о функциях двух запрашиваемых новых должностей уровня С-З. |
| Secondly, I would also like to thank the President of the International Olympic Committee for taking time to visit Namibia last year. | Во-вторых, я также хотел бы поблагодарить Президента Международного олимпийского комитета за то, что он нашел время приехать в Намибию в прошлом году. |
| The Committee also wished to emphasize that the use of adequate internal expertise would be more cost-efficient. | Комитет также хотел бы подчеркнуть, что использование соответствующих внутренних специалистов было бы более эффективным с точки зрения затрат. |
| I would also like to pay tribute to those neighbouring countries that have accepted and protected Rwandese refugees. | Я хотел бы также отдать должное тем соседним странам, которые приняли руандийских беженцев и обеспечили их защиту. |
| But I would renew my suggestion that we try to dispense with the general debate. | Но я хотел бы вновь предложить попытаться обойтись без общих прений. |
| I would also like to avail myself of this opportunity to congratulate the three Chairmen of the Working Groups. | Я хотел бы также воспользоваться случаем и поздравить председателей трех рабочих групп. |
| However, to start from the beginning would be unfair to those who voted as they wished to. | Однако начинать голосование сначала было бы несправедливо по отношению к тем, кто проголосовал так, как хотел. |
| I would also like to state that Ukraine will do its utmost to strengthen and further this cooperation. | Я хотел бы также заявить о том, что Украина сделает все возможное для укрепления и расширения такого сотрудничества. |