| In that regard, I should like to explore a few areas in which international support would significantly help Africa's development. | В этой связи я хотел бы подробнее остановиться на ряде областей, в которых международная поддержка могла бы существенно способствовать развитию Африки. |
| I would also like to recall that the principle of shared but differentiated responsibility is a cornerstone of the international commitments concerning sustainable development. | Я хотел бы также напомнить, что принцип совместной, но дифференцированной ответственности является краеугольным камнем международных обязательств, касающихся устойчивого развития. |
| I would thank all sponsors listed in that document and in the addendum, which will be issued later. | Я хотел бы поблагодарить всех соавторов, перечисленных в данном документе и в добавлении к нему, которое будет издано позднее. |
| In conclusion, I would say that we are today at a decisive crossroads in our history. | В заключение я хотел бы сказать о том, что сегодня мы находимся на переломном этапе нашей истории. |
| I would also like to wish the Assembly the greatest success and extend it my deepest respect and salutations. | Я хотел бы также пожелать Ассамблее огромных успехов и выразить ей свое глубочайшее уважение и приветствия. |
| In this context, I would also like to put forward the Latin American Initiative for the Identification of Disappeared Persons. | В этом контексте я хотел бы также предложить Латиноамериканскую инициативу по идентификации похищенных лиц. |
| In regard to some international issues, I would refer to the so-called financial crisis. | Что касается некоторых международных вопросов, то я хотел бы обратиться к так называемому финансовому кризису. |
| But I would remind this body that we are all Member States of this Organization. | Однако я хотел бы напомнить здесь о том, что все мы являемся государствами - членами нашей Организации. |
| I would also like to request you to reconvene the emergency special session of the General Assembly which you had postponed on 8 January 2009. | Я хотел бы также просить Вас созвать чрезвычайную специальную сессию Генеральной Ассамблеи, которую Вы отложили 8 января 2009 года. |
| I would not want our Assembly to become a talking shop in search of the lost ark of the Security Council. | Я не хотел бы, чтобы Ассамблея превратилась в говорильню о поисках заблудшего Совета Безопасности. |
| I would just like to address a number of points that have been made about the resolution. | Я хотел бы рассмотреть ряд замечаний, высказанных в отношении резолюции. |
| This is not a message the Committee would wish to convey to States parties. | Это идет вразрез с идеями, которые Комитет хотел бы донести до государств-участников. |
| He would also like to receive copies of the consent forms used for sterilization and internment in psychiatric hospitals. | Кроме того, он хотел бы получить экземпляры формуляров о согласии, используемые для стерилизации и помещения в психиатрические больницы. |
| I would now like to deliver the second statement, on PAROS. | А теперь я хотел бы сделать второе заявление - по ПГВКП. |
| I would also like to thank all conference officers and interpreters for their kind assistance. | Я также хотел бы поблагодарить всех конференц-работников и устных переводчиков за их доброе содействие. |
| The Foreign Minister has a very tight schedule, and he would now like to proceed to a news conference. | Министр иностранных дел имеет очень напряженный график, и сейчас он хотел бы перейти к пресс-конференции. |
| I would now like to invite Ms. Gottemoeller to address our Conference. | Я хотел бы пригласить г-жу Гёттемёллер выступить на Конференции. |
| I would also like to thank all member States for their flexibility in making this possible. | Я также хотел бы поблагодарить все государства-члены за их гибкость, которая сделала это возможным. |
| I would note that such presidential drafts are normally presented as consensus documents on behalf of the entire membership. | Я хотел бы отметить, что такие проекты Председателя обычно представляются как консенсусные документы от имени всех государств-членов. |
| The President: I would ask the representative of Egypt to please hold his horses. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы просить представителя Египта не горячиться. |
| I would explain that that abstention should not be misinterpreted. | Я хотел бы объяснить, что такую позицию нельзя толковать превратно. |
| The Committee would welcome statistics together with a detailed, updated report on complaints lodged during that period. | Комитет хотел бы получить статистику, а также подробный и обновленный отчет о жалобах, поданных за этот период. |
| The Committee would be interested to learn whether due obedience mitigated or excluded punishment in Honduras. | Комитет хотел бы получить информацию о том, смягчает ли или исключает наказание исполнение приказа начальника в Гондурасе. |
| Mr. O'Flaherty said that he would appreciate more information on trafficking in persons. | Г-н О'Флаэрти хотел бы получить уточнения по вопросу о торговле людьми. |
| I would also like to remind all delegations of Japan's resolution on nuclear disarmament. | Я хотел бы также напомнить всем делегациям о японской резолюции по ядерному разоружению. |