I have no idea whether Harvey thinks you had those people murdered or not, but even if I did, I would never say anything because he wouldn't want me to. |
Я не имею понятия, верит ли Харви, что вы виновны в тех убийствах, или нет, но даже если бы я знал, ничего бы не сказал, потому что он бы этого не хотел. |
Also, I don't think your father would want her daughter's life to be spent so that the family style would be protected. |
Уверен, Ваш покойный отец не хотел бы защиты идеалов своей школы ценой жизни своей дочери же. |
He has said he would not stand in the way of those who would secede. |
Он сказал, что не стал бы мешать тем, кто хотел бы отделиться. |
I would have given you my life, but you wouldn't even accept the pearls. |
Я хотел отдать тебе жизнь, а ты не взяла даже такую малость. |
If I wanted to drug you, I would've taken a cup like the rest of you so you wouldn't suspect me. |
Если бы я хотел вас отравить, то взял бы чашку, как все, чтобы не вызвать подозрений. |
I would very much like to make my way to the intelligence division, and I sincerely believe that I would be an asset, but not with a hook. |
Я бы очень хотел проделать свой путь к разведывательной дивизии, и искренне верю, что стану ценным сотрудником, но без помощи уловок. |
I told him I wouldn't betray you and that true love transcends blood, but he wouldn't listen to me. |
Я сказала ему, что не предам тебя, что настоящая любовь стоит выше кровных уз, но он и слушать не хотел. |
And he wouldn't talk to me, wouldn't hear me. |
Он не хотел со мной говорить, не хотел меня слушать. |
But I would hope you wouldn't need to be told that in order to avoid having the same thing happen to you. |
Но я хотел бы надеяться, вам не нужно, говорить, что мы собираемся, избежать этого с вами. |
Well enough to know he would never have sanctioned a second rescue mission, but I'm sure he would love to hear about it. |
Достаточно хорошо, чтобы знать, что он никогда бы не позволил отправить вторую спасательную экспедицию, но я уверена, что он хотел бы услышать об этом. |
And sometimes when I would go and spend time with her, it would be difficult to get her time and attention. |
Иногда, когда я хотел провести с ней время, добиться внимания было сложно. |
Do you think Ezra would know someone who would want to - ? |
Мог Эзра знать кого-то, кто бы хотел...? |
I would also like to pay tribute to Ambassador Luis Filipe de Macedo Soares and his delegation for their efforts to adopt a programme of work that would allow the Conference to get down to substantive work. |
Я хотел бы также воздать должное послу Луису Филипи ди Маседу Суарису и его делегации за их усилия по принятию программы работы, которая позволила бы Конференции приступить к предметной работе. |
He would also highlight the importance of field experience and staff mobility and introduce a field rotation scheme that would be applied to all, including senior management. |
Он также хотел бы под-черкнуть, как важно иметь опыт работы на местах, и обеспечить мобильность персонала, для чего необходимо внедрить схему ротации на местах, которая будет применяться ко всем, в том числе к старшим руководителям. |
The Committee welcomed the measures the Government had taken to combat segregation, as outlined by the delegation, and would welcome additional information on how that endeavour would continue. |
Комитет приветствует меры, принятые правительством для борьбы с сегрегацией, о которых сообщила делегация, и он хотел бы получить дополнительную информацию о том, каким образом будет продолжаться эта работа. |
I would also like to inform members that we are currently exploring a project that would allow delegations in the future to sponsor resolutions electronically through a dedicated password-protected website. |
Я хотел бы также сообщить членам Комитета, что мы сейчас изучаем проект, осуществление которого позволило бы делегациям в будущем вносить резолюции в электронной форме через защищенную паролем специальную страницу. |
CTC question: In particular, the CTC would be interested to know the legal basis on which Latvia would freeze funds etc., which are not of unlawful origin. |
Вопрос КТК: В частности, КТК хотел бы знать, на каком юридическом основании Латвия намеревается замораживать фонды и т.д., не имеющие незаконного происхождения. |
He would also like to know how many of her recommendations had been implemented in a way which would have an impact on the ground. |
Оратор также хотел бы знать, сколько именно рекомендаций, сформулированных Докладчиком, было выполнено и выполнено таким образом, чтобы это повлияло на ситуацию на местах. |
He therefore wished to know what measures had been or would be taken by the Government to ensure that women submitting communications to the Committee would not be subject to ill-treatment or intimidation. |
Поэтому оратор хотел бы узнать, какие меры принимались или будут приняты правительством для того, чтобы женщины, направляющие сообщения в Комитет, не подвергались плохому обращению и запугиванию. |
He would therefore like to know whether the Government would be prepared to use that article against an NGO if it disagreed with the comments that the latter had made on its country report. |
Поэтому он хотел бы знать, будет ли правительство использовать эту статью против какой-либо НПО, если оно не согласится с ее замечаниями по национальному докладу. |
Also, managers found it time-consuming and staff would want a full evaluation that would take into account the work of an individual within a team. |
Кроме того, руководители считают ее трудозатратной, а персонал хотел бы, чтобы обеспечивалась всесторонняя оценка, которая бы учитывала работу отдельного сотрудника в коллективе. |
If my desire would be to go somewhere and not get into trouble, I would have done that beforehand (as I had been warned about the arrest). |
Если бы я хотел уехать куда-нибудь и не попасть в тюрьму, то я бы заранее это сделал (так как заранее был предупрежден о готовящемся аресте). |
If He wouldn't want me to paint, I wouldn't have that tremendous urge and desire to immortalize on paper or canvas what I see. |
Если бы он не хотел, чтобы я рисовал, я бы не имел такого огромного стремления и желания запечатлеть на бумаге или холсте то, что я вижу. |
He wanted to come up with a set of guidelines that would favor both efficiency and, most importantly, conditions that would make the workers top priority. |
Он хотел, чтобы придумали ряд руководящих принципов, которые благоприятствовали бы как эффективности, так и, что самое главное, условиям, которые сделали бы рабочих главным приоритетом. |
Lucas believed that the film would portray visually foreign worlds, but that the musical score would give the audience an emotional familiarity; he wanted a grand musical sound for Star Wars, with leitmotifs to provide distinction. |
Лукас знал, что фильм будет показывать визуально разные миры, но музыкальное сопровождение даст зрителям эмоциональные ассоциации; он хотел получить великий музыкальный звук для «Звёздных войн», с лейтмотивом, чтобы обеспечить различие. |