| I would also like to reiterate the vital importance of universalization of the CTBT in the context of strengthening the NPT regime. | Я хотел бы также подтвердить насущную важность универсализации ДВЗЯИ в контексте укрепления режима ДНЯО. |
| I would also like to thank your Foreign Minister for the excellent speech he gave in this chamber on 17 March. | Я хотел бы также поблагодарить вашего министра иностранных дел за превосходную речь, которую он произнес здесь 17 марта. |
| But I would also like to mention two values that are both oriental and western. | Но я хотел бы еще упомянуть и два достоинства - и восточного и западного свойства. |
| I would also like to thank the P-6 ambassadors for their contribution. | Я хотел бы также поблагодарить послов П-6 за их вклад. |
| I would also like to again pay tribute to your predecessor and his success in bringing us to this new era. | Я хотел бы также вновь воздать должное вашему предшественнику и его успехам в приближении нас к этой новой эре. |
| I would particularly like to welcome him among us as he is a prominent international figure. | Я особенно хотел бы приветствовать его среди нас, ибо он является видным международным деятелем. |
| The Committee would also welcome information on the Government's measures aimed at giving women access to affordable and modern contraceptive methods. | Комитет также хотел бы получить информацию о мерах, принимаемых правительством в целях обеспечения доступа женщин к недорогим современным противозачаточным средствам. |
| I would now like to turn our attention to the issue of regional non-proliferation and the development of weapons of mass destruction. | Сейчас я хотел бы обратить наше внимание на вопрос о региональном нераспространении и разработке оружия массового уничтожения. |
| I would also like to touch upon the very important topic of foreign direct investments. | Я также хотел бы коснуться вопроса прямых иностранных инвестиций. |
| I would also like to commend the hard work and dedication of your colleagues and your team. | Я хотел бы также приветствовать усердную работу и приверженность ваших коллег и вашей бригады. |
| I would also like to echo your thanks and commendations to Ambassador Brasack for his very distinguished service to this body. | Я хотел бы также подхватить ваши изъявления благодарности и поздравления в адрес посла Бразака в связи с его выдающейся службой в этом органе. |
| He would appreciate additional information on the organization and management of fishing, a very important economic activity in Tuvalu. | Оратор хотел бы получить дополнительную информацию об организации и методах деятельности рыболовного промысла, являющегося весьма важной отраслью экономики Тувалу. |
| Lastly, the Committee would welcome information on any employment programmes designed to increase the number of positions held by women in decision-making bodies. | И наконец, Комитет хотел бы получить информацию о любых программах в области занятости, направленных на увеличение числа рабочих мест, занимаемых женщинами в директивных органах. |
| The Special Rapporteur would therefore encourage the Government to revise articles 6 and 9 of the Religious Organizations Law accordingly. | Специальный докладчик хотел бы в этой связи призвать правительство пересмотреть статьи 6 и 9 Закона о религиозных организациях. |
| Based on the above, I would share some personal reflections and draw a few conclusions on the challenges of my mandate. | Основываясь на вышеизложенной информации, я хотел бы поделиться личными впечатлениями и сделать некоторые выводы относительно трудностей, с которыми столкнулся при исполнении своего мандата. |
| It is a simple agenda, but I would ask whether members have any comments on it. | Это - простая повестка дня, но я хотел бы спросить у членов Комитета, есть ли у них какие-либо замечания по ней. |
| I would also like to extend a word of gratitude to the High Representative for Disarmament Affairs and the Secretariat for their support. | Я хотел бы также выразить благодарность Высокому представителю по вопросам разоружения и сотрудникам Секретариата за их поддержку. |
| I would stress in particular that social protection is our top priority in responding to the crisis. | Хотел бы специально подчеркнуть, что социальная защита людей является нашим абсолютным приоритетом в антикризисных мерах. |
| I would encourage States parties to consider how it may be built upon and developed at the Seventh Review Conference and beyond. | Я хотел бы призвать государства-участники рассмотреть вопрос о путях ее укрепления и совершенствования на седьмой Конференции по рассмотрению действия Конвенции и на последующем этапе. |
| The Committee would have welcomed a transparent analysis of possible additional detention requirements (para. 17). | Комитет хотел бы получить четкий анализ возможных дополнительных потребностей, связанных с содержанием задержанных (пункт 17). |
| The Committee would also appreciate statistics on the number of victims of trafficking infected with HIV/AIDS. | Комитет хотел бы также получить статистические данные о числе жертв торговли людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |
| The CTC would welcome an indication of the action which Trinidad and Tobago intends taking in this regard. | КТК хотел бы получить информацию о том, какие в этом отношении Тринидад и Тобаго планирует принять меры. |
| I would also like to express my appreciation to the Secretary-General and to United Nations agencies for their efforts to combat HIV/AIDS. | Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю и учреждениям Организации Объединенных Наций за их усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Information about the results of the programme would be welcome. | Г-н Валенсия Родригес призывает вести эту борьбу с учетом положений Конвенции и хотел бы знать, каковы достигнутые результаты. |
| Mr. Lindgren Alves asked who would be participating in the workshop in Cairo on the implementation of the Committee's concluding observations. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС хотел бы знать, кто будет участвовать в рабочем совещании в Каире, посвященном выполнению заключительных замечаний Комитета. |