I would also like to welcome the statement by the Bulgarian Government regarding the freeze on the use of cluster weapons. |
Я также хотел бы приветствовать заявление болгарского правительства относительно заморозки на применение кассетного оружия. |
I would also like to express my gratitude for your impressive opening statement, just delivered now. |
Я также хотел бы выразить благодарность за ваше впечатляющее вводное заявление, которое Вы сейчас только что сделали. |
However, the Special Rapporteur would note that domestic provisions limiting the exercise of freedom of expression involve various kinds of special restrictions. |
Однако Специальный докладчик хотел бы отметить, что национальные законы, ограничивающие осуществление свободы выражения мнений, предусматривают несколько видов конкретных ограничений. |
However, I would also like to support what the representative of Cuba said. |
В то же время я хотел бы также поддержать представителя Кубы. |
I would note, however, that the report calls for further consideration on this issue within the United Nations on a step-by-step basis. |
Хотел бы отметить, что в докладе предлагается провести дальнейшее поэтапное рассмотрение этого вопроса в рамках Организации Объединенных Наций. |
I would also like to express my gratitude to last year's Chairperson, Paul Badji. |
Хотел бы также поблагодарить Председателя прошлого года - Поля Баджи. |
I would also like to thank the Directors of the Regional Centres in Asia and Latin America and the Caribbean. |
Я хотел бы также поблагодарить директоров региональных центров в Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Pakistan would have liked the draft resolution to have appropriately reflected the unilateral moratorium it has been observing on further nuclear testing. |
Пакистан хотел бы, чтобы проект данный резолюции надлежащим образом отражал его односторонний мораторий на дальнейшие ядерные испытания. |
I would also like to stress the importance of the role played by civil society. |
Я хотел бы также подчеркнуть важную роль, которую играет гражданское общество. |
He also sought confirmation that no child would be held with adults once the new young offender unit was opened. |
Кроме того, он хотел бы получить подтверждение того, что после открытия нового тюремного отделения для несовершеннолетних правонарушителей ни один из детей не будет содержаться вместе со взрослыми. |
He would appreciate an explanation of those incidents, as well as information on domestic legislation governing the right to strike. |
Он хотел бы получить разъяснения в отношении этих инцидентов, а также информацию о национальном законодательстве, регулирующем право на забастовки. |
Nevertheless, I would also note that Sweden has a number of questions and concerns regarding the draft. |
Вместе с тем я хотел бы также отметить, что Швеция имеет ряд вопросов и озабоченностей в связи с проектом. |
At this stage, I would restrict myself to the general parameters and principles which have been guiding our discussions on the report. |
На данном же этапе я хотел бы ограничиваться общими параметрами и принципами, которые ориентируют наши дискуссии по докладу. |
The Committee would welcome further information on the rationale behind such a decision and its practical implications for the prisoners. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию в отношении мотивов принятия такого решения и о том, какие практические последствия оно имело для заключенных. |
The Committee would also be interested to know the conclusions of the bodies which had been able to visit those places. |
Комитет хотел бы ознакомиться с выводами организаций, которые имели возможность посетить эти учреждения. |
The Committee would also like an explanation for the lack of public rehabilitation programmes for victims. |
Комитет также хотел бы услышать комментарии делегации по поводу отсутствия в стране государственных программ реадаптации потерпевших. |
He would also like to know whether the police were required to issue a warning before firing their weapons. |
Выступающий также хотел бы узнать, обязаны ли сотрудники полиции делать предупреждение, прежде чем применять огнестрельное оружие. |
It would be useful if the delegation could provide information on those various points. |
Комитет хотел бы получить уточнения в отношении этих различных моментов. |
The Committee wished to know when the funding needed to enable an adequate response to prisoners' needs would be earmarked for the prison system. |
Комитет хотел бы знать, когда пенитенциарной системе будут выделяться достаточные объемы средств, позволяющие адекватно удовлетворять потребности арестантов. |
If the Committee were simply to continue that practice, it would take care of recommendation (b). |
Если Комитет хотел бы просто продолжать подобную практику, ему необходимо учитывать рекомендацию Ь). |
It would be useful if the Czech delegation could comment on all the above-mentioned cases. |
В целом г-н О'Флаэрти хотел бы выслушать комментарии чешской делегации относительно каждого из вышеуказанных дел. |
He wondered whether the Government of Botswana would consider withdrawing those reservations at the earliest possible opportunity. |
Оратор хотел бы знать, не собирается ли правительство Ботсваны рассмотреть возможность скорейшего снятия этих оговорок. |
The Committee would also welcome a copy of the Domestic Violence Bill. |
Кроме того, Комитет хотел бы получить экземпляр законопроекта о бытовом насилии. |
He would also like to know the percentage of women who were actively employed. |
Он хотел бы также узнать, какова процентная доля активно занятых женщин. |
In that regard, I would refer to the method of applying the concept of fair geographical distribution. |
В этой связи я хотел бы сослаться на метод применения концепции справедливого географического распределения. |