He would be interested in hearing the Committee's views on contacts with national human rights institutions. |
Он хотел бы узнать мнение Комитета относительно взаимодействия с национальными правозащитными учреждениями. |
He would also like to know if the risk was assessed when the deportation procedure concerned member States of the European Community. |
Кроме того, г-н Мавромматис хотел бы узнать, оценивается ли такая угроза, когда процедура высылки касается государств - членов Европейского сообщества. |
He would also welcome additional information on the competence of military courts to consider cases falling under ordinary law. |
Председатель хотел бы также получить как можно более полные сведения о полномочиях военных судов в области рассмотрения уголовных дел. |
He wished to know whether the new Penal Code would address that problem. |
Он хотел бы знать, будет ли новый Уголовный кодекс разрешать эту проблему. |
He would still like to have more information on the reasons for discontinuing the practice of making video recordings of police interrogations. |
Он, однако, хотел бы получить более подробные сведения о причинах отказа от практики видеозаписи допросов в полиции. |
I would first like to thank Ambassadors Jenö Staehelin and Dieter Kastrup for their statements. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить послов Энё Штелина и Дитера Каструпа за их заявления. |
I would also like to thank the Secretary-General's Adviser for Special Assignments in Africa for his presentation. |
Я хотел бы поблагодарить Советника Генерального секретаря по особым поручениям в Африке за его выступление. |
He would welcome more details on Iceland's national action plan against trafficking in human beings. |
Он хотел бы получить более подробные сведения о национальном плане действий Исландии по борьбе с торговлей людьми. |
He would also appreciate additional information on the competence of the Supreme Judicial Councils that decided on transfers and promotions. |
Оратор хотел бы также получить дополнительную информацию о компетенции высших судебных советов, которые решают вопросы перевода и продвижения по службе. |
He would appreciate additional information on the cases of 32 police officers and civilians charged with corruption and trafficking in women. |
Оратор хотел бы получить дополнительную информацию о делах, возбужденных против 32 офицеров полиции и гражданских лиц, обвиняемых в коррупции и торговле женщинами. |
The Committee would appreciate additional information on how the recruitment process and the granting of medical insurance policies were functioning. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том, как на практике осуществляется прием на работу и как обеспечивается медицинское страхование. |
He would also like to know how effectively legislation to combat inequality was being implemented. |
Он хотел бы также знать, насколько эффективно применяется законодательство о борьбе против неравенства. |
He wished to know who would monitor those developments during intersessional periods. |
Он хотел бы узнать, кто будет наблюдать за этими изменениями в межсессионные периоды. |
Given that each committee might decide on a different follow-up mechanism, he wondered who would decide whether those mechanisms were satisfactory. |
Поскольку каждый комитет может принимать решение о создании различных механизмов для принятия последующих мер, он хотел бы знать, кто будет определять, являются ли эти механизмы удовлетворительными. |
I would also like to encourage the Government of Angola to pursue the consolidation of peace, both politically and financially. |
Я хотел бы также призвать правительство Анголы продолжать укреплять мир, как политическими, так и финансовыми средствами. |
I would also like to join others in welcoming the Foreign Minister of Angola to the Council. |
Я хотел бы также присоединиться к другим ораторам и приветствовать в Совете министра иностранных дел Анголы. |
Because the time is short, I would rather dwell on just a few of them. |
В силу недостатка времени я хотел бы остановиться только на некоторых из них. |
I would also like to take this opportunity to congratulate Judge Nabil Elaraby of Egypt on his recent well-deserved election to this high tribunal. |
Я хотел бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы поздравить судью Набила Элараби, Египет, с его недавним вполне заслуженным избранием в этот высокий судебный орган. |
I would note that respect for Security Council resolutions is the most basic requirement of international legitimacy for any Member State. |
Хотел бы отметить, что соблюдение резолюций Совета Безопасности является первоочередным требованием международного правопорядка для любого государства-участника. |
He would take it that the Committee wished to proceed as the Bureau had proposed. |
Он будет считать, что Комитет хотел бы поступить согласно предложению Бюро. |
He would welcome a copy of the citizenship law, if it was available in English or French. |
Он хотел бы получить копию закона о гражданстве, если он имеется на английском или французском языке. |
That behaviour was not in compliance with article 9 and the Committee would appreciate further information on that point. |
Такое поведение не соответствует статье 9, и Комитет хотел бы получить дополнительную информацию по этому вопросу. |
I would also like to thank the Government of Rwanda for the assistance it provided to MONUC in evacuating its staff. |
Я хотел бы также поблагодарить правительство Руанды за содействие, оказанное им МООНДРК в эвакуации ее персонала. |
The Union would stress that this sum constitutes a 10 per cent increase over its contributions in 1999. |
Союз хотел бы особо подчеркнуть, что эта сумма на 10 процентов превышает объем средств, выделенных на эти цели в 1999 году. |
I would add that what I have just noted regarding symptoms of armed conflicts also applies to their causes. |
Я хотел бы добавить, что то, о чем я только что сказал применительно к симптомам вооруженных конфликтов, относится также к их причинам. |