On this occasion, I would express the hope that the international community will strengthen its efforts to protect the environment and prevent natural disasters. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить надежду на то, что международное сообщество укрепит свои усилия по охране окружающей среды и предотвращению стихийных бедствий. |
I would specifically like to underscore the valuable contribution of Secretary-General Kofi Annan, to whom I pay a well deserved tribute. |
Я хотел бы прежде всего подчеркнуть неоценимый вклад Генерального секретаря Кофи Аннана, которому я отдаю заслуженную дань уважения. |
First of all, I would mention the fight against AIDS. |
Прежде всего, я хотел бы отметить борьбу со СПИДом. |
Lastly, as regards trade, I would underscore Morocco's commitment to the least developed countries in Africa. |
И, наконец, в том, что касается торговли, то я хотел бы подчеркнуть приверженность Марокко помощи наименее развитым странам в Африке. |
I would also like to commend the Council's progress under Ambassador Akram's able leadership. |
Я хотел бы также воздать Совету должное за прогресс, достигнутый под умелым руководством посла Акрама. |
I would therefore urge all countries to take full advantage of those services. |
Поэтому я хотел бы призвать все страны всемерно использовать преимущества этих услуг. |
I would urge colleagues not to come to the January meeting with wholesale proposals for new language. |
Я хотел бы настоятельно призвать коллег не предлагать на январской сессии радикально новые формулировки. |
I would ask all delegations to come to the next session prepared to resolve this issue. |
Я хотел бы призвать все делегации прибыть на следующую сессию в готовности разрешить этот вопрос. |
For my part, I would simply like to highlight some of the observations and recommendations made by the Board. |
Со своей стороны, я хотел бы лишь кратко остановиться на некоторых соображениях и рекомендациях, сделанных Советом. |
I would specifically like to address the issue of verification and compliance, to which we have already referred under this cluster. |
Я хотел бы конкретно рассмотреть вопрос, касающийся проверки и соблюдения, о котором уже говорили в рамках этой группы вопросов. |
I would note that some of those recommendations have yet to be fully considered or acted upon. |
Я хотел бы отметить, что некоторые из этих рекомендаций пока еще не рассмотрены в полной мере и по ним не принято решение. |
I would request that you do so, unless a delegation objects. |
Я хотел бы, чтобы Вы это сделали, если ни одна из делегаций не возражает. |
One such area is disarmament and non-proliferation, on which I would encourage new and creative thinking in all appropriate forums . |
Одной из таких областей является разоружение и нераспространение, и я хотел бы призывать всех по-новому, творчески подойти к работе в этой области в рамках всех соответствующих форумов». |
The latest version of the draft continues to suffer from obvious inadequacies, amongst which I would single out the following. |
Последний вариант проекта по-прежнему страдает от очевидных недостатков, среди которых я хотел бы выделить следующие. |
I would simply like to express my support for the adoption of the programme of work as put forth by the Chairman. |
Я хотел бы лишь выразить свою поддержку утверждению предложенной Председателем программы работы. |
I would also like to thank all of you who were involved in the negotiations for your willingness to work together to reach strong agreements. |
Я также хотел бы поблагодарить всех участников процесса переговоров за готовность к сотрудничеству в целях достижения эффективных соглашений. |
I would also like to recall that last July, in Bissau, the Community of Portuguese-speaking Countries celebrated its tenth anniversary. |
Я хотел бы напомнить, что в июле прошлого года в Бисау Сообщество португалоговорящих стран отметило свое десятилетие. |
I would also urge all delegations to focus their comments on the specific subject that is being discussed at each meeting. |
Я также хотел бы настоятельно призвать делегации сосредоточить свои выступления на конкретных вопросах, обсуждаемых на этих заседаниях. |
He would also like to have details of the awareness-raising programmes on racial discrimination organized for the law enforcement agencies. |
Он хотел бы также получить разъяснения по поводу информационных программ по вопросам расовой дискриминации, организуемых для сотрудников правоприменительных органов. |
The Committee would welcome additional information on the right of women from minority groups to seek divorce on an equal footing with men. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о праве женщин, принадлежащих к группам меньшинств, добиваться развода наравне с мужчинами. |
The Committee would welcome further information on that body in the next periodic report. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию об этом органе в следующем периодическом докладе. |
The Committee would appreciate details of legislation related to article 4 of the Convention. |
Комитет хотел бы получить подробные сведения о законодательстве, имеющем отношение к статье 4 Конвенции. |
We would also like to congratulate your predecessor, the Permanent Representative of France, for so ably presiding over the Council last month. |
Хотел бы также поблагодарить Вашего предшественника, Постоянного представителя Франции, который столь умело руководил работой Совета в прошлом месяце. |
I would also like to thank you for providing the general membership an opportunity to express itself on this important issue. |
Я хотел бы также поблагодарить Вас за предоставленную всем членам Организации возможность высказаться по этому важному вопросу. |
I would also like to thank the Chairman of the Fifth Committee and the Secretariat for their contributions. |
Я хотел бы также поблагодарить Председателя Пятого комитета и Секретариат за внесенный ими вклад. |