| I would also like to salute the presence of the Secretary-General in our discussion this morning. | Я также хотел бы с удовлетворением отметить участие в этом заседании Генерального секретаря. |
| I would also like to congratulate the Secretary-General, who was recently re-elected for a second term. | Г-н Гатти: Я также хотел бы поздравить Генерального секретаря с его недавним переизбранием на второй срок. |
| I would also like to thank Ambassador Durrant of Jamaica for what was an outstanding presidency in November. | Я также хотел бы поблагодарить посла Даррант, Ямайка, за выдающееся председательство в ноябре. |
| I would therefore like to express my gratitude to those who have kindly assisted me in accomplishing my tasks as the Rapporteur of the Committee. | Поэтому я хотел бы выразить признательность тем, кто любезно помогал мне в выполнении моих обязанностей Докладчика Комитета. |
| I would now like to turn to civil administration and the rule of law. | Теперь я хотел бы остановиться на вопросах гражданской администрации и обеспечения правопорядка. |
| In this context, I would particularly like to note the important role of the Russian Federation. | В этом контексте я хотел бы особо отметить важную роль Российской Федерации. |
| It would appreciate disaggregated data relating to any support provided to the various community and religious schools. | Он хотел бы получить дезагрегированные данные относительно любой поддержки, предоставляемой различным общинным и религиозным школам. |
| He would welcome information from the Secretariat on the outcome of studies into possible support from multilateral financing institutions for cleaner industrial production. | Он хотел бы получить у Секретариата информацию об итогах изучения возможностей многосторонних финансовых учреждений в целях поддержки более чистого промышленного производства. |
| I would also like to thank Mr. Holkeri for having provided us with the comprehensive and detailed report of the Working Group. | Хотел бы также поблагодарить г-на Холкери за представление комплексного и подробного доклада Рабочей группы. |
| I would leave it to the General Assembly to decide who instigated this polemic debate here. | Я хотел бы предоставить Генеральной Ассамблее право принять решение, кто выступил здесь инициатором этого полемического обсуждения. |
| I would also like to refer to the role of the neighbouring countries. | Я хотел бы также отметить роль соседних стран. |
| I would remind you that we are all the same the number one cocoa producer. | Хотел бы напомнить вам, что мы все же являемся крупнейшим производителем какао. |
| I would draw attention to the need for follow-up to such reports. | Я хотел бы обратить внимание на необходимость принятия последующих мер по осуществлению этих докладов. |
| Bangladesh would set the following priorities. | Бангладеш хотел бы подчеркнуть следующие приоритеты. |
| He also asked whether the Committee would adopt a draft resolution on the financing of UNIFIL at the current part of the resumed session. | Он хотел бы также знать, планирует ли Комитет принятие проекта резолюции о финансировании ВСООНЛ на нынешней части возобновленной сессии. |
| The Committee would welcome information on the effective enforcement of legislation concerning the eradication of all incitement to, or acts of, racial discrimination. | Комитет хотел бы получить информацию об эффективном применении законодательства, касающегося искоренения любого подстрекательства к расовой дискриминации или ее проявлении. |
| I would commend its web site to you: . | Хотел бы рекомендовать вам посетить этот веб-сайт: . |
| Geographically, Pitcairn would not want to exclude a possible relationship with France and French Polynesia. | С учетом географического фактора Питкэрн не хотел бы исключать возможность установления отношений с Францией и Французской Полинезией. |
| I would also urge that immediate investigations be undertaken to identify those responsible for grave violations of human rights and international humanitarian law. | Я хотел бы также настоятельно призвать немедленно провести расследование для выявления виновных в грубых нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| He wondered whether that formulation would be acceptable to the United States delegation. | Он хотел бы знать, будет ли такая формулировка приемлемой для делегации Соединенных Штатов. |
| I would just like to ask why this is so and how soon they will be released. | Хотел бы задать вопрос, почему это происходит и когда они будут освобождены. |
| I would now like to offer some views on the draft resolution. | Я хотел бы изложить некоторые соображения по данному проекту резолюции. |
| In that connection, the Committee would be very interested to know whether there were cultural associations composed of foreigners. | В связи с этим он полагает, что Комитет, несомненно, хотел бы знать, существуют ли в стране культурные ассоциации, состоящие из иностранцев. |
| I would also like to thank all the representatives who expressed their kind words to me in their statements. | Я хотел бы также поблагодарить всех представителей, высказавших в своих выступлениях любезные слова в мой адрес. |
| The Committee would be grateful for a full account of the rules allocating jurisdiction between the ordinary and the military courts. | Комитет хотел бы получить полную информацию о правилах, определяющих юрисдикцию обычных и военных судов. |