I would also like to thank Mr. Gaviria for his thoughtful presentation. |
Хотел бы также поблагодарить г-на Гавирию за его продуманное выступление. |
We would also like to welcome and express our thanks to Mr. Guéhenno for his briefing. |
Я хотел бы также поприветствовать г-на Геэнно и поблагодарить его за сегодняшний брифинг. |
Mr. EL MASRY said that he would address three issues, the first being the admissibility of evidence under article 15. |
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ заявляет, что он хотел бы коснуться трех вопросов: во-первых, приемлемости свидетельских показаний, согласно статье 15. |
He would welcome more detailed information on government action, possibly in writing in view of the time constraint. |
Он хотел бы получить более подробную информацию о мерах, принимаемых в этой связи правительством, желательно в письменном виде с учетом лимита времени. |
He would, nevertheless, welcome clarification on the legal or practical definition of "war" in the reporting State. |
Тем не менее он хотел бы получить от представляющего доклад государства разъяснения в отношении правового или практического определения понятия "война". |
He would welcome further details on prison conditions, in particular with respect to overcrowding. |
Выступающий хотел бы получить дополнительную подробную информацию об условиях содержания в тюрьмах, в частности в отношении их переполненности. |
He would welcome information on what measures were envisaged to improve the situation, which did not necessarily require legislative changes, but rather investment. |
Г-н Верушевский хотел бы получить информацию о том, какие меры предполагается принять для улучшения ситуации, для чего необходимы не столько законодательные изменения, сколько инвестиции. |
He would welcome clarification on whether draft legislation was in the public domain once it was before a parliamentary body. |
Он хотел бы получить информацию, разъясняющую вопрос о том, становится ли доступным для общественности законопроект в тот момент, когда он представляется на рассмотрение парламентского органа. |
He wished to be reassured that the State party would not take such measures. |
Он хотел бы получить заверения в том, что государство-участник не принимает таких мер. |
The CTC would be pleased to receive an outline of Singapore's legal provisions governing the granting of citizenship to foreigners. |
КТК хотел бы получить краткую информацию о существующих в Сингапуре законодательных положениях, регулирующих предоставление гражданства иностранцам. |
If there were such programmes, the CTC would be grateful to receive information on that. |
Если такие программы существуют, КТК хотел бы получить информацию о них. |
In this context the CTC would be grateful for an update on the progress of this piece of legislation. |
В этой связи КТК хотел бы получить обновленную информацию о ходе работы над этим нормативным документом. |
I would also like to thank you for sending me a copy of the Transitional Administrative Law. |
Я также хотел бы поблагодарить Вас за то, что Вы прислали мне копию Временного административного закона. |
The CTC would also find it helpful to receive information on recent successful operations in the areas above. |
КТК также хотел бы получить информацию о последних успешных операциях в этих областях. |
The CTC would also welcome an account of any appellate provisions allowing for the review of decisions taken by any such authority or agency. |
КТК хотел бы также получить информацию о любых апелляционных положениях, позволяющих пересматривать решения, принятые любым таким органом или учреждением. |
The CTC would welcome a progress report on the adoption of the aforementioned legislation. |
КТК хотел бы получить информацию о принятии вышеупомянутого законодательства. |
CTC would welcome information about the method used to coordinate their activities. |
КТК хотел бы получить информацию о методах координации их деятельности. |
In this respect, CTC would welcome information about the body tasked with this activity in the Czech Republic. |
В этой связи КТК хотел бы получить информацию о том, какой орган занимается этим вопросом в Чешской Республике. |
CTC would welcome information about the method used to coordinate the work of bodies tasked with the implementation of Resolution provisions. |
КТК хотел бы получить информацию о методах, используемых для координации работы органов, которым поручено осуществлять положения резолюции. |
CTC would welcome news on the progress made in these processes. |
КТК хотел бы получить сведения о прогрессе, достигнутом в этих областях. |
In this regard, the CTC would welcome information on the conclusions of the Joint Ministerial Committee. |
В связи с этим Контртеррористический комитет хотел бы также получить информацию о выводах, сделанных Межведомственным комитетом. |
The CTC would welcome receiving a progress report concerning the relevant legislative process. |
Контртеррористический комитет хотел бы получить информацию о ходе осуществления этого законодательного процесса. |
The CTC would appreciate receiving an account of the legal provisions concerning persons who are not citizens of Pakistan. |
КТК хотел бы получить информацию о юридических положениях, касающихся лиц, которые не являются гражданами Пакистана. |
If such is not the case, the CTC would appreciate receiving an outline of the relevant domestic provisions. |
Если ответ отрицательный, то КТК хотел бы получить общую информацию о соответствующих положениях внутригосударственного законодательства. |
The consolidated appeal for humanitarian needs remains underfunded, and I would appeal to donors to provide additional resources. |
Совместный призыв в отношении гуманитарных потребностей еще недостаточно обеспечен средствами, и я хотел бы призвать доноров выделить дополнительные ресурсы. |