In addition, he would be interested to know whether the people of Turkmenistan felt European. |
Кроме того, он хотел бы узнать, ощущают ли себя жители Туркменистана европейцами. |
The Committee would also appreciate a clarification concerning the amendments made to the Act. |
Комитет также хотел бы получить разъяснение относительно поправок, принятых к этому Закону. |
I would also like to thank the 104 sponsors of the resolution. |
Кроме того, я хотел бы поблагодарить 104 государства-соавтора данной резолюции. |
I would also like to convey sincere condolences to the grief-stricken families of the victims. |
Я также хотел бы выразить искреннее сочувствие семьям, переживающим утрату близких. |
I would simply like rather to underscore a number of what my country views as key points. |
Я лишь хотел бы подчеркнуть ряд вопросов, которые моя страна считает ключевыми. |
I would also note that the Council devoted a meeting to the fight against impunity in Burundi. |
Я также хотел отметить, что Совет посвятил одно из своих заседаний борьбе с безнаказанностью в Бурунди. |
He said he would also like to know what measures might be adopted to combat child abduction and trafficking in children. |
Он также хотел бы узнать, какие меры могут быть приняты в целях борьбы с похищениями детей и торговлей детьми. |
I would now like to touch on a number of issues of specific concern to Ireland. |
Теперь я хотел бы коснуться ряда вопросов, представляющих особый интерес для Ирландии. |
The independent expert would also like to present to the General Assembly his observations and recommendations. |
Независимый эксперт хотел бы также представить Генеральной Ассамблее свои замечания и рекомендации. |
I would add that it is the intention of the Panel to submit, at a subsequent stage, a supplementary report for your consideration. |
Я хотел бы добавить, что позднее Группа намерена представить Вам на рассмотрение дополнительный доклад. |
In this regard, I would insist on the imperative need to put an end to impunity for crimes committed against children. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть настоятельную необходимость прекращения безнаказанности за преступления, совершаемые в отношении детей. |
I would also like to highlight the necessity of achieving gender equality, which includes universal access to reproductive health information and services by 2015. |
Я хотел бы также подчеркнуть необходимость достижения гендерного равенства, что включает в себя универсальный доступ к информации и услугам в области репродуктивного здоровья к 2015 году. |
I note that Australia's broad interpretation of peacebuilding is based on sound precedent that we would commend to all States. |
Я хотел бы заметить, что широкое толкование Австралией миростроительства основано на разумном прецеденте, опыт которого мы хотели бы рекомендовать всем государствам. |
I would also like to take this opportunity to call on other members to promptly contribute to the peacebuilding fund. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать других членов незамедлительно внести свой вклад в фонд по миростроительству. |
I would also like to express our support for the establishment of a committee of regional organizations under United Nations auspices. |
Хотел бы также выразить поддержку предложению о создании комитета региональных организаций при Организации Объединенных Наций. |
He asked how CEB proposed to pursue that request and when it would present specific proposals. |
Оратор хотел бы знать, как КССР предполагает решать эту задачу и когда он представит конкретные предложения в связи с этим. |
He would welcome an acknowledgement by Canada of the positive developments in political rights in Ethiopia and tangible encouragement rather than undue criticism. |
Оратор хотел бы услышать от представителя Канады признание факта позитивных изменений в ситуации с политическими правами в Эфиопии и слова реальной поддержки, а не незаслуженную критику. |
He would appreciate further details on the steps that might be taken with respect to the Japanese Government to redress such a social ill. |
Оратор хотел бы получить более подробную информацию о тех шагах в отношении японского правительства, которые можно было бы предпринимать, чтобы исправить это социальное зло. |
The regional offices seemed heavily staffed and the Union would welcome information about their functions and relationship with UNMIS headquarters in Khartoum. |
Региональные отделения, как представляется, имеют большие штаты сотрудников, и Союз хотел бы получить информацию об их функциях и взаимодействии со штаб-квартирой МООНВС в Хартуме. |
At the outset, I would also like to express my appreciation for the result of the outcome document. |
Прежде всего, я хотел бы также выразить свое удовлетворение результатами работы по итоговому документу. |
I would also like to express my sincere thanks to the outgoing President for his dedicated work at the fifty-ninth session. |
Я хотел бы искренне поблагодарить предыдущего Председателя за его преданную своему делу работу в ходе пятьдесят девятой сессии. |
I would now like to address some of the points raised in the declaration. |
Сейчас я хотел бы рассмотреть некоторые из вопросов, которые затрагиваются в декларации. |
As others delegations have done, I would just like to add a few remarks. |
Как и представители других делегаций, я только хотел бы высказать несколько дополнительных замечаний. |
I would also like to convey to all present my pride regarding the tenth anniversary of my country's independence. |
Я хотел бы сообщить всем присутствующим, что испытываю гордость в связи с десятой годовщиной независимости моей страны. |
I would also like some clarification from the Chairman. |
Я также хотел бы получить некоторые разъяснения от Председателя. |