| In addition, he would be interested to know whether the people of Turkmenistan felt European. | Кроме того, он хотел бы узнать, ощущают ли себя жители Туркменистана европейцами. |
| The Committee would also appreciate a clarification concerning the amendments made to the Act. | Комитет также хотел бы получить разъяснение относительно поправок, принятых к этому Закону. |
| I would also like to thank the 104 sponsors of the resolution. | Кроме того, я хотел бы поблагодарить 104 государства-соавтора данной резолюции. |
| I would also like to convey sincere condolences to the grief-stricken families of the victims. | Я также хотел бы выразить искреннее сочувствие семьям, переживающим утрату близких. |
| I would simply like rather to underscore a number of what my country views as key points. | Я лишь хотел бы подчеркнуть ряд вопросов, которые моя страна считает ключевыми. |
| I would also note that the Council devoted a meeting to the fight against impunity in Burundi. | Я также хотел отметить, что Совет посвятил одно из своих заседаний борьбе с безнаказанностью в Бурунди. |
| He said he would also like to know what measures might be adopted to combat child abduction and trafficking in children. | Он также хотел бы узнать, какие меры могут быть приняты в целях борьбы с похищениями детей и торговлей детьми. |
| I would now like to touch on a number of issues of specific concern to Ireland. | Теперь я хотел бы коснуться ряда вопросов, представляющих особый интерес для Ирландии. |
| The independent expert would also like to present to the General Assembly his observations and recommendations. | Независимый эксперт хотел бы также представить Генеральной Ассамблее свои замечания и рекомендации. |
| I would add that it is the intention of the Panel to submit, at a subsequent stage, a supplementary report for your consideration. | Я хотел бы добавить, что позднее Группа намерена представить Вам на рассмотрение дополнительный доклад. |
| In this regard, I would insist on the imperative need to put an end to impunity for crimes committed against children. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть настоятельную необходимость прекращения безнаказанности за преступления, совершаемые в отношении детей. |
| I would also like to highlight the necessity of achieving gender equality, which includes universal access to reproductive health information and services by 2015. | Я хотел бы также подчеркнуть необходимость достижения гендерного равенства, что включает в себя универсальный доступ к информации и услугам в области репродуктивного здоровья к 2015 году. |
| I note that Australia's broad interpretation of peacebuilding is based on sound precedent that we would commend to all States. | Я хотел бы заметить, что широкое толкование Австралией миростроительства основано на разумном прецеденте, опыт которого мы хотели бы рекомендовать всем государствам. |
| I would also like to take this opportunity to call on other members to promptly contribute to the peacebuilding fund. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать других членов незамедлительно внести свой вклад в фонд по миростроительству. |
| I would also like to express our support for the establishment of a committee of regional organizations under United Nations auspices. | Хотел бы также выразить поддержку предложению о создании комитета региональных организаций при Организации Объединенных Наций. |
| He asked how CEB proposed to pursue that request and when it would present specific proposals. | Оратор хотел бы знать, как КССР предполагает решать эту задачу и когда он представит конкретные предложения в связи с этим. |
| He would welcome an acknowledgement by Canada of the positive developments in political rights in Ethiopia and tangible encouragement rather than undue criticism. | Оратор хотел бы услышать от представителя Канады признание факта позитивных изменений в ситуации с политическими правами в Эфиопии и слова реальной поддержки, а не незаслуженную критику. |
| He would appreciate further details on the steps that might be taken with respect to the Japanese Government to redress such a social ill. | Оратор хотел бы получить более подробную информацию о тех шагах в отношении японского правительства, которые можно было бы предпринимать, чтобы исправить это социальное зло. |
| The regional offices seemed heavily staffed and the Union would welcome information about their functions and relationship with UNMIS headquarters in Khartoum. | Региональные отделения, как представляется, имеют большие штаты сотрудников, и Союз хотел бы получить информацию об их функциях и взаимодействии со штаб-квартирой МООНВС в Хартуме. |
| At the outset, I would also like to express my appreciation for the result of the outcome document. | Прежде всего, я хотел бы также выразить свое удовлетворение результатами работы по итоговому документу. |
| I would also like to express my sincere thanks to the outgoing President for his dedicated work at the fifty-ninth session. | Я хотел бы искренне поблагодарить предыдущего Председателя за его преданную своему делу работу в ходе пятьдесят девятой сессии. |
| I would now like to address some of the points raised in the declaration. | Сейчас я хотел бы рассмотреть некоторые из вопросов, которые затрагиваются в декларации. |
| As others delegations have done, I would just like to add a few remarks. | Как и представители других делегаций, я только хотел бы высказать несколько дополнительных замечаний. |
| I would also like to convey to all present my pride regarding the tenth anniversary of my country's independence. | Я хотел бы сообщить всем присутствующим, что испытываю гордость в связи с десятой годовщиной независимости моей страны. |
| I would also like some clarification from the Chairman. | Я также хотел бы получить некоторые разъяснения от Председателя. |