Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотел

Примеры в контексте "Would - Хотел"

Примеры: Would - Хотел
He would appreciate it if the Secretariat would develop its reporting practice further in order to facilitate the objective assessment of the impact of such activities. Он хотел бы просить Секретариат доработать практику представления отчетности, с тем чтобы можно было объективно оце-нивать последствия проведенных мероприятий.
The Committee would be interested in any further developments and whether they would bring Peruvian legislation fully into line with article 12 of the Convention. Комитет хотел бы получить информацию о любых других изменениях и о том, позволят ли они привести перуанское законодательство в полное соответствие со статьей 12 Конвенции.
Well, I would think in any of those scenarios, you would want me to be happy. Подумала, если что-то произойдёт, ты бы хотел, чтобы я была счастлива.
He would not like to see the emergence of a climate which would make the Committee's task even more difficult. Он не хотел бы возникновения обстановки, которая в еще большей степени затруднила стоящую перед Комитетом задачу.
However, he would appreciate concrete examples of the way in which it guaranteed that aliens would have access to justice. Тем не менее он хотел бы, чтобы Бахрейн на конкретных примерах сообщил Комитету, как он гарантирует доступ иностранцев к правосудию.
He would also like to know what would be the relationship between the Ombudsman and the High Commissioner for Human Rights and Good Governance. Г-н Ялден хотел бы также знать, какая связь будет существовать между омбудсменом и Высоким комиссариатом по правам человека и благому управлению.
The Committee would nonetheless appreciate firm reassurances from the delegation that the human rights defender would not be harmed by any agent of the Government of Turkmenistan. Тем не менее Комитет хотел бы получить от делегации твердые заверения в том, что этому правозащитнику не будет нанесен ущерб каким-либо представителем правительства Туркменистана.
The comments I would make, I probably would have made some of them in the informals. Что касается комментариев, которые я хотел бы высказать, то, вероятно, кое-какие из них я бы высказал на неофициальных заседаниях.
Apparently there was a lengthy debate on this, and I would seek advice from delegations as to the appropriate formulation they would wish to see. Очевидно, что имели место продолжительные дискуссии по этому вопросу, и я хотел бы спросить у делегаций совета о том, какую формулировку они хотели бы видеть в этом документе.
Yemen would also like to express its support for the peace negotiations between the Sudanese Government and the various opposition factions, which would finally lead to peace, security and stability in the brotherly country of the Sudan and would safeguard its people and territorial integrity. Йемен хотел бы также заявить о своей поддержке мирных переговоров между правительством Судана и различными находящимися в оппозиции фракциями, которые в конечном счете проложат путь к миру, безопасности и стабильности в братской стране Судане и станут гарантией ее народу и территориальной целостности.
He would also like to know the Special Rapporteur's view on what would be the best way forward in elaborating alternative solutions and prevention strategies that would be especially effective for women and girls in the context of internal displacement. Оратор также хотел бы знать мнение Специального докладчика о том, что было бы наилучшим способом продвижения в выработке альтернативных решений и превентивных стратегий, которые были бы особенно эффективны для женщин и девочек в контексте внутреннего перемещения.
I just would have thought that he would want to be a part of the family, you know, or he would not want to not be part of the family. Я просто подумала, что он хотел бы быть частью семьи, знаешь, или не хотел бы не быть частью семьи.
I would wish, however, to make some observations and suggest an alternative which would be usefully consistent with the Committee's approach in relation generally to article 2 of the Covenant as such. Однако я хотел бы сделать некоторые замечания и предложить альтернативный вариант, который согласовывался бы с подходом Комитета в целом к статье 2 Пакта как таковой.
Mr. KLEIN asked whether, as the Conference would be covering such a variety of topics, it would focus on certain specific points. ЗЗ. Г-н КЛЯЙН хотел бы знать, учитывая разнообразие тем, подлежащих рассмотрению на Конференции, предполагается ли сконцентрировать ее внимание на каких-либо более конкретных пунктах.
He would also like to know what would become of those persons when the moratorium expired. Кроме того, г-н Солари Иригойен хотел бы знать, какая участь ожидает этих людей по истечении моратория.
He would be grateful if the delegation would give a general description of the concept of ethnic federalism, including its origins and consequences. В общем плане он хотел бы, чтобы делегация вернулась к рассмотрению понятия этнического федерализма, его истоков и последствий.
He said that the summaries would greatly assist the Committee members in their work and asked whether the secretariat would be able to produce them. Он хотел бы знать, сможет ли секретариат составлять такие таблицы, которые, несомненно, значительным образом облегчили бы задачу членов Комитета.
He wondered how these projects would be implemented and whether the Committee would have a role in their supervision. Он хотел бы знать, как эти проекты будут практически осуществляться и будет ли Комитет играть определенную роль в контроле за такой практикой.
It would also like to know how those plans would fit into the broader strategy of social inclusion and how that strategy would be incorporated into key areas of public administration. Комитет также хотел бы знать, как эти планы вписываются в более широкую стратегию социальной интеграции и как эта стратегия будет включена в основные сферы государственного управления.
I wanted the media's attention, so that I would make Nicholas even more real, that people would really believe that I'm Nicholas and they would love me even more for that. Я хотел внимания журналистов, чтобы сделать Николаса ещё более реальным, чтобы люди по-настоящему поверили, что я Николас, и полюбили меня за это ещё больше.
He wished to underscore that the Network would not involve any change in conditions of service, compensation or contractual arrangements, nor would it have any financial implications, since the costs of the leadership programme would be met from within the organizations' training budgets. Оратор хотел бы подчеркнуть, что создание этой сети не повлечет за собой каких-либо изменений в условиях службы, вознаграждении или системе контрактов или каких-либо финансовых последствий, поскольку расходы на эту программу будут покрываться за счет выделяемых организациями бюджетных ассигнований на профессиональную подготовку.
He wished to know what stage had been reached in the enactment of the bill to reclassify the crime of murder, how many crimes would remain subject to capital punishment and whether such punishment would be mandatory, in which case it would be contrary to the Covenant. Он хотел знать, на какой стадии находится принятие законопроекта об изменении классификации убийств, сколько преступлений будет по-прежнему подлежать наказанию в форме смертной казни и будет ли такое наказание носить обязательный характер, что в таком случае будет противоречить Пакту.
He wished to know how the amended legislation on the media would operate, whether the media would be impartial and independent and how such independence would be ensured to enhance press freedom and prevent abuses in future. Он хотел бы знать, как будет действовать законодательство о средствах массой информации с внесенными в него поправками, будут ли СМИ беспристрастными и независимыми, и как такая независимость будет обеспечиваться в целях расширения свободы печати и предупреждения злоупотреблений в будущем.
In view of the suffering inflicted, he would appreciate her opinion on whether it would be a good idea to establish a special procedure on human rights and unilateral coercive measures. С учетом причиненных страданий, он хотел бы узнать ее мнение относительно того, насколько хороша идея создать специальную процедуру по вопросу о правах человека и односторонних принудительных мерах.
He would appreciate the Special Rapporteur's views on whether the Guiding Principles on Business and Human Rights would be useful for ensuring effective regulations and access to justice. Он хотел бы узнать мнение Специального докладчика о том, будут ли Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека полезны для обеспечения эффективного действия нормативных актов и доступа к правосудию.