| I would note that some of the most important of those points were mentioned during the meeting yesterday. | Я хотел бы отметить, что наиболее важные из них упоминались в ходе вчерашнего заседания. |
| He would welcome clarification of the situation from the Secretariat. | Он хотел бы, чтобы Секретариат прояснил сложившееся положение. |
| He would welcome information on the expected dates of issuance of the relevant documents. | Выступающий хотел бы получить информацию о запланированных датах выпуска соответствующих документов. |
| He also requested clarification of the organizational charts, which did not explain to which departments the new posts would be assigned. | Оратор также хотел бы получить уточнения, касающиеся штатных расписаний, ибо не ясно, в каких подразделениях будут использоваться новые должности. |
| At the same time, it would also take this opportunity to welcome other new representatives. | В то же время я хотел бы также, пользуясь возможностью, приветствовать и других новых представителей. |
| However, I would not like to limit my statement to a simple enumeration of the steps Kazakhstan has taken in the field of disarmament. | Однако я не хотел бы сводить свое выступление к простому перечислению шагов Казахстана в сфере разоружения. |
| I would also like to share a few thoughts with you and my other colleagues as I conclude my stay here. | В конце своего пребывания здесь я хотел бы также поделиться с вами и с другими моими коллегами кое-какими соображениями. |
| I would also like to welcome to Geneva and the Conference on Disarmament our new French colleague, Ambassador Bourgois. | Я хотел бы также приветствовать в Женеве и на Конференции по разоружению нашего нового французского коллегу посла Бургуа. |
| I would also like to express my full confidence in the leadership of the new President of the General Assembly, Mr. Freitas do Amaral. | Я хотел бы также выразить уверенность в успешном руководстве нового Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Фрейташа ду Амарала. |
| I would suggest that these advances have been quite remarkable. | Я хотел бы заметить, что эти достижения были весьма значительными. |
| I would therefore like to make the following proposal: Let us try to organize a worldwide conference aimed at reducing hate. | Поэтому я хотел бы внести следующее предложение - давайте попытаемся организовать всемирную конференцию, направленную на уменьшение ненависти. |
| I would therefore like to make a small clarification. | Поэтому я хотел бы сделать небольшое разъяснение. |
| I would therefore like to inquire why action on them is to be deferred. | Поэтому я хотел бы спросить о причинах отсрочки принятия по ним решений. |
| I would also ask delegations to dispense with the customary congratulatory remarks. | Я также хотел бы просить делегации отказаться от традиционных поздравительных замечаний. |
| The Committee would also like to suggest that the State party consider the possibility of introducing education about the Convention into school curricula. | Комитет также хотел бы рекомендовать государству-участнику рассмотреть вопрос о включении просвещения относительно Конвенции в школьные программы. |
| The Special Rapporteur would now like to illustrate this panorama with a number of facts concerning the main topics he has chosen. | Специальный докладчик хотел бы проиллюстрировать перечисленные явления, приведя некоторые факты в связи с основными затронутыми им проблемами. |
| I would also like to extend once again our condolences and sincere sympathy to the people and Government of Lebanon. | Я также хотел бы еще раз выразить народу и правительству Ливана наши соболезнования и искреннее сочувствие. |
| But I would highlight these rights and freedoms, which allow Americans to promote and exercise tolerance in their personal and political lives. | Однако я хотел бы выделить те права и свободы, которые позволяют американцам укреплять и проявлять терпимость в своей личной и политической жизни. |
| I would recall that the war has destroyed the country's productive fabric. | Я хотел бы напомнить о том, что эта война разрушила производственную структуру страны. |
| He expected that the dialogue would focus on such conflictual areas, as well as on constitutional issues. | Г-н Халлидей хотел бы, чтобы в ходе диалога основное внимание было уделено таким противоречивым вопросам, а также конституционным проблемам. |
| He would welcome an explanation from the delegation as to why article 26 was constantly disregarded in United Kingdom reports. | Он хотел бы получить от делегации разъяснение, почему в докладах Соединенного Королевства постоянно игнорируется статья 26 Пакта. |
| There again, an indication of the nature and scope of the difference would be welcome. | В этой связи он вновь хотел бы получить информацию о характере и масштабах таких различий. |
| I would suggest that action not be taken on it on Monday. | Я хотел бы предложить не принимать по нему решение в понедельник. |
| I would ask: Which modalities are not binding? | Я бы хотел спросить, какие именно постулаты ни к чему не обязывают? |
| With respect to assistance and services, I would point out that there are two major categories. | В отношении оказания помощи и обслуживания я хотел бы указать на то, что существуют две основные категории. |