Sir, I would love to charge them all, but... |
Сэр, я хотел бы засадить их всех, но... |
Lance would want me to rejoin the world. |
Лэнс хотел бы, чтобы я вернулась к жизни. |
He wouldn't give it to me. |
А он не хотел отдавать это мне. |
I wouldn't like to be in her shoes. |
Не хотел бы я оказаться на ее месте. |
Harry would frown upon destroying evidence, but he never wanted me to get caught, either. |
Гарри бы не одобрил уничтожение улик, но он никогда не хотел, чтоб меня поймали тоже. |
But as your vice president, I would want more access. |
Но, как ваш вице-президент я хотел бы более тесного общения. |
I would love to put diamonds on those pretty ears. |
Я хотел бы хотел увидеть эти алмазы на тех симпатичных ушах. |
Would they tell me why you would want to hurt Danielle? |
Они бы сказали мне, почему ты хотел навредить Даниэль? |
Mr. de Gouttes said he would appreciate more information on Bill C-10, including what stage it had reached, what criminal provisions it contained, and if and how it would affect minors. |
Г-н де Гутт говорит, что он хотел бы получить дополнительную информацию по законопроекту С-10, в том числе по вопросу о том, на какой стадии рассмотрения он находится, какие уголовные положения в нем содержатся и каким образом он может затрагивать несовершеннолетних. |
He would also like to know how she had approached participation in her handbook and, more generally, how she hoped it would be used. |
Он также хотел бы узнать о том, как она подходит к понятию участия в своем пособии, а также, в более широком плане, как она предполагает использовать это пособие. |
She gave an example of an environmental activist, who would not wish to become Prime Minister, but who would seek to limit the power of the Prime Minister to cut down trees. |
Она привела пример активиста-эколога, который не хотел бы стать премьер-министром, но желал бы ограничить полномочия премьер-министра, позволяющие ему принимать решения в отношении вырубки деревьев. |
I wouldn't want to embarrass you when I visit you at Stanford and I certainly wouldn't want to embarrass you at prom. |
Не хотел бы я тебя позорить, приезжая к тебе в Стэнфорд, и тем более не хотел бы позорить тебя на выпускном. |
I wanted children... but Levi would never... he... he wouldn't be with me. |
Я хотела детей... но Ливай никогда не хотел... он... он не хотел быть со мной. |
There is no place I would rather be and no one I would rather be... |
Я бы не хотел быть нигде и ни с кем кроме как здесь с тоб... |
I wanted to have it changed, but I needed to get your signature, and I was afraid that it would start a big fight and that you would hate me and... |
Я хотел изменить её, но мне нужна была твоя подпись и я боялся, что будет скандал, и ты будешь ненавидеть меня и... |
I would think that different alien species and different versions of intelligent robots or cyborgs would each find their own way to explore, individually and together, the basic sense of spiritual awareness that all intelligent minds have. |
Я бы хотел думать, что всевозможные инопланетные формы жизни, и разные разумные роботы и киборги, - каждый из них найдет свой способ, для себя и вместе с остальными, исследовать горизонты духовной осознанности, которые есть у любого развитого разума. |
He would also like to know whether the delegation's answer to the question regarding the report of the British Columbia Human Rights Commission meant that the proposed legislation would eliminate provisions regarding research and education. |
Он также хотел бы узнать, означает ли ответ делегации на вопрос, касающийся доклада Комиссии Британской Колумбии по правам человека, что предложенный закон приведет к аннулированию положений, касающихся исследований и образования. |
The CTC would welcome receiving a description of the considerations which would normally form part of a review of the decisions taken by the authorities referred to earlier in this paragraph. |
Комитет хотел бы знать, на каких соображениях обычно основываются решения, принимаемые ранее упомянутыми в данном пункте органами власти. |
I would also note that including denial of reasonable accommodation within the definition of "discrimination" was opposed by some delegations for other reasons, including because it would lead to uncertainty and lack of clarity. |
Я хотел бы также отметить, что ряд делегаций возражают против включения отказа предоставить разумные удобства в определение понятия «дискриминация» по другим причинам, в частности в связи с тем, что оно сделало бы текст Конвенции менее четким и определенным. |
I would not want you to become another version of what I am. |
Я не хотел бы, чтобы ты представляла из себя то же, что представляю я. |
Well, I would give you a hug, but I wouldn't want it to be misconstrued. |
Что же, я хотел бы тебя обнять, но не хотел бы быть неправильно понят. |
Well, since it's me that's got to figure out who would want to kill me, for reasons only I would know about, then I'd rather get paid for it. |
Так как это я должен понять, кто хотел меня убрать по причине... известной только мне, то я готов это сделать за зарплату. |
In examining the active mandates relating to Africa, I would suggest that a sound guiding principle would be the need to concentrate African and international efforts on the implementation of NEPAD, and on sustained support for the African Union. |
Я хотел бы предложить при анализе действующих мандатов, касающихся Африки, руководствоваться разумным принципом, заключающимся в необходимости сосредоточения усилий африканских стран и международного сообщества на осуществлении НЕПАД и на оказании устойчивой поддержки Африканскому союзу. |
He wondered what role the country rapporteurs would have to play in the process and whether the list of issues would be sent to them before being sent to the State party. |
Он хотел бы знать, какую роль будут играть в рамках этой процедуры докладчики по стране и будет ли им рассылаться список вопросов до направления его государству-участнику. |
It would not be consistent with Italy's attachment to multilateralism if I did not add that our efforts would be bound to fail if they were carried out individually and not within a multilateral framework - hence our resolve to strengthen multilateralism. |
В духе приверженности Италии принципу многосторонности я хотел бы добавить, что наши усилия будут обречены на неудачу, если они будут осуществляться в индивидуальном порядке, а не на многосторонней основе, и в свете этого мы твердо намерены содействовать укреплению многостороннего подхода. |