| I would also add to that list universities, which can play a very important role. | Я хотел бы также добывать в этот список университеты, которые могут играть очень важную роль. |
| I would also like to recall the steadfast position of Belgium in favour of transparency in the diamond trade. | Хотел бы также напомнить о неизменной позиции Бельгии в поддержку транспарентности торговли алмазами. |
| I would also like to make the same request with respect to the number of civilian police personnel, which will be suggested later. | Я хотел бы также обратиться с такой же просьбой в отношении численности персонала гражданской полиции, которая будет предложена позднее. |
| I would ask the General Assembly, therefore, to explore ways of improving these relationships. | В этой связи я хотел бы просить Генеральную Ассамблею изучить пути совершенствования таких взаимоотношений. |
| He wished to know how the certification of origin or other system being put in place would automatically deny money to RUF. | Он хотел бы знать, каким именно образом сертификат происхождения или другая система, вводимая в действие, будут автоматически лишать ОРФ доходов. |
| I would therefore now turn to the question of our programme of work. | Поэтому сейчас я хотел бы перейти к вопросу о нашей программе работы. |
| Parallel to the development of the nuclear fuel cycle, I would briefly draw attention to our achievements in other sectors. | Наряду с успехами в разработке ядерного топливного цикла я хотел бы кратко остановиться на наших достижениях в других отраслях. |
| I would also like to congratulate the Secretary-General. | Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю. |
| I would urge Members not to hold the implementation of the Panel's recommendations hostage to the resolution of those issues. | Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены не ставить осуществление рекомендаций Группы в зависимость от урегулирования этих вопросов. |
| I would emphasize two landmarks in the last two years, on which we need to build. | Я хотел бы напомнить о двух важных достижениях последних двух лет, которые нужно всячески развивать. |
| The Special Representative supports this recommendation, which would enable the people of Equatorial Guinea as a whole to enjoy the country's wealth. | Специальный представитель хотел бы поддержать эту рекомендацию, чтобы весь народ Экваториальной Гвинеи мог бы пользоваться своими богатствами. |
| The Committee would, however, have liked to know how provisions relating to those rights were actually implemented. | Однако Комитет хотел бы знать, как на практике осуществляются положения, относящиеся к этим правам. |
| He would also like to know how many people had been convicted by such courts. | Он также хотел бы по возможности знать число лиц, которые были осуждены этими судебными инстанциями. |
| The Mechanism would also like to express its appreciation for the special assistance received from INTERPOL in the execution of its mandate. | Механизм хотел бы также выразить признательность Интерполу за особую помощь, оказанную ему при выполнении его мандата. |
| The Committee would also like to know what specific steps have been taken to redress the imbalances in the status of women in society. | Комитет хотел бы также получить информацию о том, какие конкретные шаги были предприняты для устранения неравенства в положении женщин в обществе. |
| The Special Representative would also recall recommendation 13 of the Independent Inquiry, which calls for United Nations support for survivors. | Специальный представитель хотел бы также напомнить рекомендацию 13 Независимого расследования, в которой содержится призыв к Организации Объединенных Наций оказать поддержку лицам, пережившим геноцид. |
| The Special Rapporteur would rather see greater efforts made towards the implementation of current standards. | Специальный докладчик хотел бы, чтобы вопросу осуществления имеющихся стандартов уделялось больше внимания. |
| The Committee would appreciate clarification of the changes introduced into the Criminal Code, which seemed regressive. | Комитет хотел бы получить разъяснения об изменениях в Уголовном кодексе, которые, как представляется, носят регрессивный характер. |
| He also wished to know what the role of the proposed equal rights commission would be. | Он также хотел бы знать, какую роль будет играть предложенная комиссия по вопросам равноправия. |
| He would welcome information on the matter with regard to the previously mentioned case. | Он хотел бы получить уточнения по этому вопросу в том, что касается ранее упомянутого случая. |
| He commended the Lesotho Government on the special attention it was paying to health and education matters but would welcome further information on the subject. | Он воздаёт должное правительству Лесото за особое внимание, которое оно уделяет вопросам здравоохранения и образования, но хотел бы получить дополнительную информацию по этой теме. |
| Otherwise he would suggest that the Committee add a statement of support for the President of Zimbabwe. | В противном случае он хотел бы предложить, чтобы Комитет добавил заявление со словами поддержки в адрес президента Зимбабве. |
| The Rapporteur would welcome a confirmation or denial of those reports. | Докладчик хотел бы, чтобы эти сведения были подтверждены или опровергнуты. |
| I would point out that the substantive work of the Panel was conducted during 2006. | Хотел бы отметить, что основная работа Группы велась в течение 2006 года. |
| I would point out here that in May 2007 we celebrated the fifteenth anniversary of the Assistance Programme for Demining in Central America. | Здесь я хотел бы отметить, что в мае 2007 года мы отмечали пятнадцатилетие Программы помощи в разминировании в Центральной Америке. |