I would also add to that list universities, which can play a very important role. |
Я хотел бы также добывать в этот список университеты, которые могут играть очень важную роль. |
I would also like to recall the steadfast position of Belgium in favour of transparency in the diamond trade. |
Хотел бы также напомнить о неизменной позиции Бельгии в поддержку транспарентности торговли алмазами. |
I would also like to make the same request with respect to the number of civilian police personnel, which will be suggested later. |
Я хотел бы также обратиться с такой же просьбой в отношении численности персонала гражданской полиции, которая будет предложена позднее. |
I would ask the General Assembly, therefore, to explore ways of improving these relationships. |
В этой связи я хотел бы просить Генеральную Ассамблею изучить пути совершенствования таких взаимоотношений. |
He wished to know how the certification of origin or other system being put in place would automatically deny money to RUF. |
Он хотел бы знать, каким именно образом сертификат происхождения или другая система, вводимая в действие, будут автоматически лишать ОРФ доходов. |
I would therefore now turn to the question of our programme of work. |
Поэтому сейчас я хотел бы перейти к вопросу о нашей программе работы. |
Parallel to the development of the nuclear fuel cycle, I would briefly draw attention to our achievements in other sectors. |
Наряду с успехами в разработке ядерного топливного цикла я хотел бы кратко остановиться на наших достижениях в других отраслях. |
I would also like to congratulate the Secretary-General. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю. |
I would urge Members not to hold the implementation of the Panel's recommendations hostage to the resolution of those issues. |
Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены не ставить осуществление рекомендаций Группы в зависимость от урегулирования этих вопросов. |
I would emphasize two landmarks in the last two years, on which we need to build. |
Я хотел бы напомнить о двух важных достижениях последних двух лет, которые нужно всячески развивать. |
The Special Representative supports this recommendation, which would enable the people of Equatorial Guinea as a whole to enjoy the country's wealth. |
Специальный представитель хотел бы поддержать эту рекомендацию, чтобы весь народ Экваториальной Гвинеи мог бы пользоваться своими богатствами. |
The Committee would, however, have liked to know how provisions relating to those rights were actually implemented. |
Однако Комитет хотел бы знать, как на практике осуществляются положения, относящиеся к этим правам. |
He would also like to know how many people had been convicted by such courts. |
Он также хотел бы по возможности знать число лиц, которые были осуждены этими судебными инстанциями. |
The Mechanism would also like to express its appreciation for the special assistance received from INTERPOL in the execution of its mandate. |
Механизм хотел бы также выразить признательность Интерполу за особую помощь, оказанную ему при выполнении его мандата. |
The Committee would also like to know what specific steps have been taken to redress the imbalances in the status of women in society. |
Комитет хотел бы также получить информацию о том, какие конкретные шаги были предприняты для устранения неравенства в положении женщин в обществе. |
The Special Representative would also recall recommendation 13 of the Independent Inquiry, which calls for United Nations support for survivors. |
Специальный представитель хотел бы также напомнить рекомендацию 13 Независимого расследования, в которой содержится призыв к Организации Объединенных Наций оказать поддержку лицам, пережившим геноцид. |
The Special Rapporteur would rather see greater efforts made towards the implementation of current standards. |
Специальный докладчик хотел бы, чтобы вопросу осуществления имеющихся стандартов уделялось больше внимания. |
The Committee would appreciate clarification of the changes introduced into the Criminal Code, which seemed regressive. |
Комитет хотел бы получить разъяснения об изменениях в Уголовном кодексе, которые, как представляется, носят регрессивный характер. |
He also wished to know what the role of the proposed equal rights commission would be. |
Он также хотел бы знать, какую роль будет играть предложенная комиссия по вопросам равноправия. |
He would welcome information on the matter with regard to the previously mentioned case. |
Он хотел бы получить уточнения по этому вопросу в том, что касается ранее упомянутого случая. |
He commended the Lesotho Government on the special attention it was paying to health and education matters but would welcome further information on the subject. |
Он воздаёт должное правительству Лесото за особое внимание, которое оно уделяет вопросам здравоохранения и образования, но хотел бы получить дополнительную информацию по этой теме. |
Otherwise he would suggest that the Committee add a statement of support for the President of Zimbabwe. |
В противном случае он хотел бы предложить, чтобы Комитет добавил заявление со словами поддержки в адрес президента Зимбабве. |
The Rapporteur would welcome a confirmation or denial of those reports. |
Докладчик хотел бы, чтобы эти сведения были подтверждены или опровергнуты. |
I would point out that the substantive work of the Panel was conducted during 2006. |
Хотел бы отметить, что основная работа Группы велась в течение 2006 года. |
I would point out here that in May 2007 we celebrated the fifteenth anniversary of the Assistance Programme for Demining in Central America. |
Здесь я хотел бы отметить, что в мае 2007 года мы отмечали пятнадцатилетие Программы помощи в разминировании в Центральной Америке. |