We would also like to join in the political commitment required to advance the implementation of resolution 1373 and other measures adopted by the Security Council on this issue. |
Мы также хотели бы заявить о готовности взять на себя политические обязательства, необходимые для обеспечения выполнения резолюции 1373 и других мер, принятых Советом Безопасности по этому вопросу. |
We would also like to thank your predecessor, Mr. Cunningham, the deputy representative of the United States, for his outstanding steering of the deliberations of the Council last month. |
Мы также хотели бы поблагодарить Вашего предшественника, г-на Каннингема, заместителя представителя Соединенных Штатов, за его умелое руководство работой Совета в прошлом месяце. |
We would also like to recognize a growing body of related actions taken by the Security Council, such as on the protection of civilians and children in armed conflicts, humanitarian assistance to refugees and others in conflict situations, post-conflict peace-building and the reintegration of former combatants. |
Мы также хотели бы отметить существование растущего числа соответствующих мер, принятых Советом Безопасности в отношении таких областей, как защита гражданского населения и детей в вооруженных конфликтах, гуманитарная помощь беженцам и другим лицам в конфликтных ситуациях, постконфликтное миростроительство и реинтеграция бывших комбатантов. |
We would also like to thank the Deputy Secretary-General, Ms. Louise Fréchette, and the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, for the important statements they made. |
Мы также хотели бы поблагодарить Первого заместителя Генерального секретаря г-жу Луизу Фрешетт и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека г-жу Мэри Робинсон за их важные заявления. |
We would therefore like to thank him, both retroactively and in advance, for his interesting statements before the Sixth Committee and other bodies of the United Nations. |
Поэтому мы хотели бы поблагодарить его и за прошлые, и за будущие интересные выступления в Шестом комитете и других органах Организации Объединенных Наций. |
Our only reservation to what was stated, and on which we would have preferred more outspokenness, relates to the inevitable need to reform the United Nations system of governance in tandem with reform of the Secretariat. |
Наше единственное замечание в отношении того, что было сказано, и в этом вопросе мы хотели бы большей открытости, касается неизбежной необходимости проведения реформы системы управления Организацией Объединенных Наций параллельно с реформированием Секретариата. |
We would therefore like to express our concern about proposals with a global approach including human rights elements at the field level that might not be priorities of individual Member States, as every country has its own individual characteristics. |
Поэтому мы хотели бы выразить обеспокоенность в связи с предложениями, отмеченными глобальным подходом, включая привнесение на местном уровне элементов из области прав человека, которые, возможно, не являются приоритетом для отдельных государств-членов, поскольку каждая страна обладает индивидуальными особенностями. |
At the same time, we would wish to encourage the Group to develop a plan for effective and increased mobilization of resources devoted to United Nations operational activities for development. |
В то же время мы хотели бы призвать Группу разработать план эффективной и усиленной мобилизации ресурсов, выделенных на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития. |
We would again like to request, as we stated at last week's donors' meeting in Lisbon, that the greatest possible effort be made with regard to these processes. |
Мы хотели бы просить, как мы уже просили на совещании доноров, состоявшемся на прошлой неделе в Лиссабоне, чтобы в отношении этих процессов прилагались максимальные усилия. |
We would also like to thank Mr. Ian Martin, Special Representative of the Secretary-General, for his briefing this morning and for his outstanding work in Nepal over all these years. |
Мы хотели бы также поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря г-на Иана Мартина за его сегодняшний брифинг, а также за прекрасную работу в Непале на протяжении всех этих лет. |
Our fondest wish would be that this Council could protect all those who are subject to insurgencies and - yes - Governments that prey on their own people. |
Больше всего мы хотели бы, чтобы Совет мог обеспечить защиту всех тех, кто является мишенью мятежей, да и правительств, которые грабят свой собственный народ. |
We would also like to express our solidarity with Secretary-General Kofi Annan in his defence of the will of the many in the face of any event that places world peace at risk. |
Мы хотели бы также заявить о поддержке усилий, предпринимаемых Генеральным секретарем Кофи Аннаном в защиту воли многих людей перед лицом любого события, угрожающего глобальному миру. |
We would also strongly encourage the Special Representative of the Secretary-General and the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau, whose role is very valuable, to intensify their efforts and to bring together all the political factions in a spirit of reconciliation and cooperation. |
Мы хотели бы также решительно поощрить Специального представителя Генерального секретаря и Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау, которое играет очень ценную роль, к тому, чтобы они активизировали свои усилия и объединили все политические группировки в духе примирения и сотрудничества. |
We would therefore propose that, at its forty-third session in 2003, the CPC should intensify its discussions, under the relevant item already on its agenda, aimed at improving its working methods. |
Поэтому мы хотели бы внести предложение относительно активизации дискуссии КПК в рамках соответствующего пункта повестки дня в ходе его сорок третьей сессии в 2003 году в целях совершенствования методов работы. |
As a member of the group of friends of the Secretary-General, we would likewise reiterate the need to have the Secretary-General formalize the final moment of verification here. |
Будучи членом «группы друзей Генерального секретаря», мы хотели бы также подтвердить, что Генеральный секретарь должен официально установить, когда будет окончательный этап контроля в этой стране. |
We would also like to thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for having prepared a report on this issue; his Personal Representative, Mr. Giandomenico Picco; and the Group of Eminent Persons. |
Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за подготовку доклада по этому вопросу; его Личного представителя г-на Джандоменико Пикко; и Группу видных деятелей. |
We would suggest, therefore, that, if the Chairman of the Ad Hoc Committee is not able to make a statement, we keep this agenda item open for further discussion, maybe tomorrow or next week. |
Поэтому мы хотели бы предложить, что, если Председатель Специального комитета не может выступить с заявлением, то мы оставим этот пункт повестки дня открытым для дальнейшего обсуждения, которое можно провести завтра или на следующей неделе. |
More details from the Secretary-General on the implementation of the recommendations with which he had agreed would have been helpful, particularly for the Committee's deliberations on the capital master plan at the resumed session in 2002. |
Они хотели бы получить от Генерального секретаря, при возобновлении сессии в 2002 году, более подробную информацию относительно осуществления поддержанных ими рекомендаций, в частности в свете обсуждений, состоявшихся в Комитете по Генеральному плану капитального ремонта. |
In that connection, the States concerned would be guided by their economic policies and priorities, the funds made available by the operator and the overall benefits which they wished to maximize. |
В этом смысле заинтересованные государства руководствуются направлениями своей политики и экономическими приоритетами, наличием средств, предоставленных оператором, и глобальной выгодой, которую они хотели бы довести до максимального уровня. |
Despite their importance, however, we wonder whether it would be possible to have more meetings with an interactive format so as to involve the rest of the membership. |
Признавая важность такого рода дискуссий, мы, однако, хотели бы узнать, имеется ли возможность для проведения большего числа заседаний в интерактивном формате для того, чтобы в них имели возможность принимать участие остальные государства-члены. |
We would also like to convey our gratitude to the other regional groups for the support and cooperation that we are certain they will extend to Saint Lucia's future presidency. |
Мы также хотели бы выразить нашу признательность другим региональным группам за поддержку и содействие, которые они, мы уверены, будут оказывать Сент-Люсии на посту Председателя в будущем. |
We would also like to express our satisfaction with the contents of the report regarding the increasing number of States that have signed, ratified or acceded to conventions to combat terrorism. |
Мы также хотели бы выразить удовлетворение по поводу содержания доклада, в котором говорится о росте числа государств, подписавших и ратифицировавших конвенции по борьбе с терроризмом или присоединившихся к ним. |
We would also like to address, on behalf of the Central African Republic, our warmest congratulations to Mr. Kofi Annan on his re-election as Secretary-General. |
От имени Центральноафриканской Республики мы также хотели бы передать наши теплые поздравления гну Кофи Аннану в связи с его переизбранием в качестве Генерального секретаря. |
We would also like to thank Ambassador Ryan for his noteworthy statement, as well as the members of the Monitoring Mechanism for the work that they have accomplished. |
Мы также хотели бы выразить признательность послу Райану за его важное заявление, а также всем членам Механизма наблюдения за результаты проделанной ими работы. |
We would also like to make it very clear, however, that we believe that the time has come to review this report and the manner in which the Security Council reports to the General Assembly. |
Вместе с тем мы также хотели бы достаточно ясно заявить, что, по нашему мнению, настало время пересмотреть этот доклад и сам формат представления доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее. |