We would very much like to see more transparency. |
Мы бы очень хотели, чтобы в работе было больше прозрачности. |
I would appreciate if you would transmit the attached information. |
Настоящим мы хотели бы просить препроводить прилагаемую информацию по назначению. |
Yours would be one of several agencies that we would consider for future consultations. |
Вы являетесь одним из нескольких агентств, с которым мы хотели бы работать в будущем. |
It would also limit the pool of candidates who would be willing to serve under those conditions. |
Такая мера ограничила бы также число кандидатов, которые хотели бы работать при таких условиях. |
Other West Bank residents who would want to enrol from now on would not be granted permits. |
Другие жители Западного берега, которые хотели бы поступить в учебное заведение в настоящее время, не получат таких разрешений. |
We would hope that future resolutions would redress these imbalances and serve as a clarion call for cooperation. |
Мы хотели бы надеяться, что резолюции, которые будут приняты в будущем, ликвидируют эти дисбалансы и послужат четким призывом к сотрудничеству. |
We would hope that the Security Council would actively promote this emerging norm in international law. |
Мы хотели бы надеяться на то, что Совет Безопасности будет активно содействовать укреплению этих нарождающихся норм в международном праве. |
We would be interested in knowing what exactly this advisory service would be. |
Мы хотели бы знать, в чем будет состоять задача этой консультативной службы. |
I'm sure you would, but that would be a waste of valuable time, and since I'm the boss... |
Уверена, что вы хотели бы, но это пустая трата драгоценного времени, а так как босс здесь я... |
We would welcome appropriate measures that would ensure that all the accused are brought to justice, even after the Tribunal's mandate has expired. |
Мы хотели бы приветствовать соответствующие меры, которые гарантировали бы, чтобы все обвиняемые предстали перед судом, даже после истечения мандата Трибунала. |
We would hope that these measures of price change would be quite similar, particularly if the proportion of matched models is high for each period. |
Мы хотели бы надеяться, что эти показатели ценовых изменений будут достаточно сходными, в особенности если доля сопоставляемых моделей высока в каждом периоде. |
They stated that the lengthy appeals period would force them to continually relive that day, and would rather see him spend life in prison without possibility of release. |
Они заявили, что длительный срок рассмотрения апелляций заставит их постоянно переживать день теракта, и что они бы хотели, чтобы он провёл всю жизнь в тюрьме без возможности освобождения. |
I think people would be - would love to see an exposé like that. |
Я думаю люди хотели бы - людям бы понравилось подобное разоблачение. |
Nor would I lock you in a cage and pass you about, as my men would have me do. |
И не запру тебя в клетке, чтобы просто ходить мимо, как того хотели бы от меня мои люди. |
The European Community and its member States also would welcome assurances that the Fifth Committee would have all the required documents by 10 November 1993. |
Европейское сообщество и его государства-члены хотели бы также, чтобы Пятый комитет располагал всеми необходимыми документами к 10 ноября 1993 года. |
The two parties are deeply involved in this delicate process and we would hope that this forum would avoid resolutions that only complicate their efforts. |
Обе стороны глубоко вовлечены в данный щекотливый процесс, и мы хотели бы надеяться, что этот форум не будет принимать резолюции, которые усложняют их усилия. |
Indonesia hoped that the international community would provide the assistance required, particularly for refugees that preferred to stay, and would thereby contribute to solving the problem swiftly. |
Индонезия надеется, что международное сообщество предоставит необходимую помощь, в частности, для тех беженцев, которые хотели бы остаться, и таким образом внесет свой вклад в скорейшее решение проблемы. |
We would have hoped that the same level of cooperation would have been extended by all Member States in the implementation of all resolutions of the Council. |
Мы хотели бы надеяться, что такой же уровень сотрудничества будет продемонстрирован всеми государствами-членами при выполнении резолюций Совета. |
If this is the concern, we would hope that there would be a greater commitment to an international programme for mine clearance in those countries where people are actually dying. |
Если это является предметом глубокой тревоги, то мы хотели бы надеяться, что осуществлению международной программы по разминированию в тех странах, в которых в настоящее время от мин гибнут люди, будет оказана более широкая поддержка. |
In the preparatory process, we would note that assessment of the implementation of previous political agreements and their harmonization at the national level and by sector, would contribute to normalizing inter- and intra-State relations. |
В плане подготовительного процесса мы хотели бы отметить, что оценка осуществления прежних политических договоренностей и их согласование на национальном уровне и по секторам способствовали бы нормализации межгосударственных и внутригосударственных отношений. |
Apparently there was a lengthy debate on this, and I would seek advice from delegations as to the appropriate formulation they would wish to see. |
Очевидно, что имели место продолжительные дискуссии по этому вопросу, и я хотел бы спросить у делегаций совета о том, какую формулировку они хотели бы видеть в этом документе. |
We would certainly welcome such action and would note that the amendments that my delegation proposed to the draft resolution on 12 Territories in the Special Political and Decolonization Committee would have pointed us in the right direction. |
Мы, несомненно, приветствовали бы такие шаги и хотели бы отметить, что, благодаря поправкам, которые моя делегация предложила внести в проект резолюции по вопросу 12 территорий в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации, мы пошли бы правильным путем. |
It would, however, be useful if ACC would highlight the questions and the analyses of specific proposals in respect of which the executive heads would wish to have recommendations from States. |
Тем не менее было бы полезно, если АКК сосредоточил бы внимание на вопросах и анализе, связанных с конкретными предложениями, по которым административные руководители хотели бы получить рекомендации государств. |
The Bureau would also like to suggest, in this regard, that the FfD process would be enriched by the holding of a series of regional consultative meetings, the results of each of which would be reported to the Preparatory Committee. |
В этой связи члены Бюро хотели бы также отметить, что обогащению процесса финансирования развития способствовало бы проведение ряда региональных консультативных совещаний, результаты каждого из которых были бы доведены до сведения Подготовительного комитета. |
The Bahamas would also respectfully suggest that it would be very difficult, if not impossible, to verify the reasons behind an absence of complaints, as it would be tantamount to attempting to prove a negative. |
Багамские Острова также хотели бы со всем уважением отметить, что будет весьма трудно и даже невозможно проверить причины отсутствия жалоб, поскольку это было бы равносильно попытке доказать наличие того, что в действительности отсутствует. |