We would also like to urge the international community to support and recognize the new Government so as to give it the legitimacy it rightly deserves. |
Мы также хотели бы обратиться к международному сообществу с настоятельным призывом поддержать и признать новое правительство, чтобы придать ему необходимую легитимность, которую оно по праву заслуживает. |
We would also like to acknowledge the role being played by the Office of the Special Adviser on Africa in advocating and coordinating international support for Africa. |
Мы также хотели бы признать роль, которую играет канцелярия Специального советника по Африке в осуществлении пропаганды и координации международной поддержки для Африки. |
The discussion showed that banks would welcome monthly data but NSOs were concerned with the feasibility of producing such data and their volatility. |
Состоявшаяся дискуссия продемонстрировала, что банки хотели бы получать ежемесячные данные, однако НСУ испытывают сомнения по поводу практической возможности разработки таких данных и степени их изменчивости. |
She added that the countries of Central Africa hoped that, in accordance with past practice, the draft resolution would be adopted by consensus. |
Она добавляет, что страны Центральной Африки хотели бы, чтобы этот проект резолюции был принят, как обычно, на основе консенсуса. |
The Group of 77 and China would also like to emphasize that a clear focus and priority should be given to development issues. |
Группа 77 и Китай хотели бы также подчеркнуть необходимость того, чтобы сосредоточить внимание на вопросах развития. |
We would also suggest that the Security Council, as it did with the earlier aide-memoire, endorse the document in a presidential statement. |
Мы хотели бы также предложить, чтобы Совет Безопасности, как и в случае предыдущей памятной записки, поддержал документ в заявлении Председателя. |
Those delegations wanted to make it clear at the outset that they would not be able to implement the provision. |
Эти делегации уже с самого начала хотели бы ясно заявить о том, что они не смогут применять это положение. |
We would also like to extend our support to Ambassador Kamalesh Sharma, head of UNMISET, in fully carrying out his mandate. |
Мы хотели бы также заявить о нашей поддержке посла Камалеша Шармы, руководителя МООНПВТ, в его усилиях по выполнению в полном объеме вверенного ему мандата. |
We would also like to say that we cannot accept any manoeuvring to permit a fait accompli imposed by force. |
Мы хотели бы также заявить, что мы не можем согласиться с какими-либо уловками, призванными навязать политику свершившихся фактов. |
Thus once again we would draw the attention of the international community to the specific situation involving the indebtedness of middle-income countries like Gabon. |
В связи с этим мы хотели бы вновь обратить внимание международного сообщества на особое положение в вопросе о задолженности стран со средним уровнем дохода, таких как Габон. |
We would also like to recognize and commend the leadership of the State of Qatar as Chair of the Sixth International Conference of New or Restored Democracies. |
Мы хотели бы выразить признательность и благодарность Государству Катар как Председателю шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии за его руководящую роль. |
We would also like to take this opportunity to express the full support of the delegation of Mozambique as you discharge of your noble mission and responsibilities. |
Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы заявить о готовности делегации Мозамбика обеспечить Вам всестороннюю поддержку при выполнении Вами Вашей благородной миссии и возложенных на Вас обязанностей. |
We would also like to assure you of our cooperation and support towards a successful outcome for this High-level Meeting. |
Мы также хотели бы заверить Вас в нашей готовности сотрудничать и оказывать Вам поддержку с тем, чтобы это совещание высокого уровня увенчалось успехом. |
We would therefore like to underscore the need to continue to work to strengthen the plan of action adopted for nuclear disarmament, with duly established timelines. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть необходимость продолжения работы, направленной на укрепление одобренного плана действий по ядерному разоружению с надлежащим соблюдением установленных сроков. |
We would also like to thank the panel members for their commendable presentations and commitment to seeing that disarmament takes deep roots from the macro to the micro levels. |
Мы также хотели бы выразить признательность членам соответствующей группы за их ценные представления и за их приверженность обеспечению того, чтобы разоружение прочно укоренялось как на макроуровне, так и на микроуровне. |
We would also like to thank you for your relentless efforts and enormous contribution in encouraging all sides to reach a consensus on the report of the Conference. |
Мы также хотели бы поблагодарить вас за неустанные усилия и колоссальный вклад с целью побудить все стороны достичь консенсуса по докладу Конференции. |
As a troop- and police-contributing country, the Philippines would want to be involved in all stages of a peacekeeping operation. |
Как страна, предоставляющая и воинские, и полицейские контингенты, Филиппины хотели бы участвовать во всех этапах операций по поддержанию мира. |
The Inspectors would also highlight that, in selecting ICT hosting services, a better deal could be reached through joint procurement. |
Инспекторы хотели бы также отметить, что при выборе варианта хостинга ИКТ можно было бы добиться более выгодных условий за счет совместных закупок. |
The co-facilitators would not wish in any way to devalue the steps taken, and we recognize that there are significant differences across the four configurations. |
Сокоординаторы не хотели бы каким-либо образом умалить значение предпринятых шагов, и мы признаем, что между этими четырьмя структурами имеются значительные различия. |
As an example, I would refer to the idea of developing a timetable for the early return of refugees and internally displaced persons (IDPs). |
В качестве примера хотели бы сослаться на тезис о скорейшей разработке графика возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
In the same vein, we would urge the Task Force not to duplicate the excellent work already being carried out by other entities on the ground. |
В том же ключе мы хотели бы призвать Целевую группу не дублировать ту действенную работу, которую уже проводят другие органы на местах. |
We would have to refer to 48 of the Constitution, which indeed establishes that only Estonian citizens may belong to political parties. |
Мы хотели бы сослаться на статью 48 Конституции, в которой действительно предусмотрено, что вступать в политические партии могут только граждане Эстонии. |
Increasing basic understanding about who indigenous peoples are, what they want from the development process and how they wish to be involved would also help address this weakness. |
Решению этой проблемы также будет способствовать более глубокое общее понимание того, что из себя представляют коренные народы, чего они хотят от процесса развития и как они хотели бы участвовать в нем. |
We would therefore urge the members of the Council and the Group of Friends to have a favourable view of these recommendations by the Secretary-General. |
В этой связи мы хотели бы призвать членов Совета и Группы друзей положительно отнестись к этим рекомендациям Генерального секретаря. |
Given the importance of the matter, we would, however, like to highlight some points of particular concern to us. |
Учитывая важность этого вопроса, мы хотели бы, тем не менее, подчеркнуть несколько моментов, которые вызывают у нас особое беспокойство. |