We would, however, like to take this opportunity to underline the main principles that guide our understanding of the resolution. |
Вместе с тем, мы хотели бы воспользоваться предоставленной возможностью, чтобы подчеркнуть основные принципы, которыми определяется наше понимание этой резолюции. |
We would especially like to thank Joyce Kafanabo of the Permanent Mission of the United Republic of Tanzania for having facilitated the negotiations on the text. |
Мы хотели бы выразить особую признательность Джойс Кафанабо из Постоянного представительства Объединенной Республики Танзания за содействие проведению переговоров по этому тексту. |
Those who take objection to that are perhaps States that would want to remain in the position in which they are considered to be superior to everyone else. |
Против этих предложений выступают государства, которые хотели бы сохранить за собой привилегии, дающие им превосходство над всеми остальными. |
We would also like to pay a glowing tribute to Mr. Kofi Annan for his accomplishments during his mandate as Secretary-General. |
Мы также хотели бы воздать дань глубокого уважения г-ну Кофи Аннану за достигнутые им успехи в ходе выполнения им своих полномочий в качестве Генерального секретаря. |
We would also like to commend you for continuing the measures taken by your predecessors to improve the effectiveness of the methods of work of the Committee. |
Мы также хотели бы воздать Вам должное за продолжение мер, начатых Вашими предшественниками в целях повышения эффективности методов работы Комитета. |
Through you, Sir, we would also like to congratulate the Government of South Africa on taking the initiative on the protection force and on their commitment to it. |
Мы также хотели бы через Вас поблагодарить правительство Южной Африки за его инициативу по созданию сил защиты и приверженность ее осуществлению. |
We would also like to support Ambassador Mary Whelan's proposal to have an NGO statement on International Women's Day in the CD. |
Мы также хотели бы поддержать предложение посла Мэри Уилан на тот счет, чтобы заслушать на КР заявление НПО по случаю Международного женского дня. |
We would also like to welcome Mr. Mari Alkatiri, and to express to him Tunisia's support for all that is being accomplished in East Timor. |
Мы также хотели бы приветствовать г-на Мари Алкатири и выразить от имени Туниса поддержку всему, что было достигнуто в Восточном Тиморе. |
And peace, as I would emphasize once again, is the only road to security. |
А мир, как мы хотели бы еще раз подчеркнуть, - это единственный путь к обеспечению безопасности. |
At the same time, we would wish to have our views known during such consultations. |
В то же время мы хотели бы, чтобы наши мнения также были выслушаны в ходе таких консультаций. |
Over 90 per cent of clients expressed satisfaction with the designers and indicated that they would work with the same designer again. |
Свыше 90 процентов опрошенных были довольны работой с дизайнерами и указали, что они хотели бы вновь сотрудничать с этим же дизайнером. |
We would also like to take a moment to thank a few of the many partners that have assisted Palau this past year. |
Мы хотели бы также поблагодарить нескольких из наших многих партнеров, которые оказали нам помощь в истекшем году. |
We would also like to express our views on the major questions that the United Nations will be dealing with in the session that is now opening. |
Мы хотели бы также высказать наши мнения по основным вопросам, которые Организация Объединенных Наций будет обсуждать на открывающейся сессии. |
We would also need to see a mechanism established for the Conference to carry its work forward in a consistent fashion throughout the year. |
Мы хотели бы также, чтобы на Конференции был создан механизм, позволяющий продолжать ее работу последовательным образом на протяжении всего года. |
We would urge the Council to fully explore all those practical options, which may assist in enhancing the success of the inspection process. |
Мы хотели бы настоятельно призвать Совет всесторонне изучить эти практические предложения, которые могли бы содействовать обеспечению успеха инспекционного процесса. |
We would emphasize that our agreement to a procedural resolution this year does not detract from our continuing support for the Agency's important work. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что наше согласие в этом году поддержать резолюцию процедурного характера отнюдь не означает, что мы стали меньше поддерживать важную работу Агентства. |
All those visited stated that they wanted to modernize their services and that they would welcome training and equipment support from the international community. |
Все страны, которые посетил Комитет, заявили, что они хотели бы модернизировать свои службы, что они с удовлетворением воспользуются поддержкой международного сообщества в плане организации подготовки и поставки технических средств. |
We have also come to appreciate that there are many features of globalization that we would not wish to see ended. |
Мы также поняли, что не хотели бы положить конец многим тенденциям в развитии глобализации. |
They asked whether there were programmes to encourage agricultural co-operatives, which would be a way for women to become economically independent. |
Они также хотели знать, осуществляются ли какие-либо программы содействия созданию сельскохозяйственных кооперативов, которые могли бы обеспечить экономическую независимость женщин. |
We would also like to pay tribute in this respect to friendly European countries and other international bodies concerned with the settlement of the crisis. |
В этой связи мы хотели бы также воздать должное дружественным европейским странам и другим международным органам, которые содействуют урегулированию этого кризиса. |
We would therefore like to ask the parties to the conflict to overcome their differences and work towards the return of a just and lasting peace. |
Поэтому мы хотели бы обратиться к сторонам в конфликте преодолеть свои разногласия и работать в интересах установления справедливого и прочного мира. |
We would particularly like to support the presence of the Secretary-General at the Fourth Conference, in Cotonou, Benin, next week. |
Мы особо хотели бы поддержать присутствие Генерального секретаря на четвертой Конференции, которая пройдет на следующей неделе в Котону, Бенин. |
We would also like to thank him for presenting States with ideas on policy-oriented action and decisions based on the report's recommendations. |
Мы также хотели бы поблагодарить его за то, что он ознакомил государства с идеями относительно осуществления мер по реализации стратегии и решений, основанных на рекомендациях доклада. |
We would therefore like to illustrate below what information we collect and how we handle it. |
Поэтому ниже мы хотели бы пояснить Вам, какую информацию мы собираем и как мы с ней обращаемся. |
Furthermore, the Romans will be compelled by hunger to do many things they would prefer not to do. |
Так и римлян голод заставит сделать многое, чего бы они не хотели». |