We would also like to thank the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Italy, Mr. Massimo D'Alema, for his presence at this meeting. |
Мы хотели бы также поблагодарить заместителя премьер-министра и министра иностранных дел Италии г-на Массимо Д'Алему за его присутствие на этом заседании. |
We would also like to encourage UNAMA to further intensify its efforts to mobilize the international community's participation in and support for the reconstruction in Afghanistan. |
Мы хотели бы также поощрить МООНСА к дальнейшей активизации своих усилий по мобилизации участия международного сообщества в восстановлении Афганистана и в поддержке этого процесса. |
Here we would highlight the historic importance of the creation of the International Criminal Court and reaffirm our support for measures to promote its rapid establishment and effective functioning. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть историческое значение создания Международного уголовного суда и вновь заявить о поддержке мер, содействующих его скорейшему созданию и эффективному функционированию. |
Moreover, it would strongly emphasize that investigations must be primarily focused on those bearing most responsibility for the genocide, in particular its initiation and planning. |
Кроме того, мы хотели бы твердо подчеркнуть, что расследования должны быть в первую очередь сфокусированы на тех, кто несет ответственность за геноцид, в частности за его развязывание и планирование. |
Therefore, we would ask those delegations that have difficulty with this draft resolution to perhaps agree to defer action for half an hour or less. |
Поэтому мы хотели бы просить те делегации, которые имеют оговорки в отношении этого проекта резолюции, по возможности согласиться с переносом сроков принятия решения на полчаса или меньше. |
We would also wish to see broader participation in the United Nations standardized system of reporting on military expenditures. |
Мы хотели бы также добиться более широкого участия в созданной Организацией Объединенных Наций системе стандартизированной отчетности о военных расходах. |
We should be clear that some of the ideas presented here might be on the fringes of what you would consider acceptable. |
Мы хотели бы предупредить, что некоторые из идей, которые будут нами высказаны, могут оказаться на грани приемлемого для вас. |
We would also like to re-emphasize the Fund's catalytic role and the fact that its role is to support key activities for peacebuilding. |
Мы хотели бы также вновь подчеркнуть, что Фонд играет роль катализатора и что он служит делу поддержки важнейших мероприятий в рамках миростроительства. |
We could hope that the Peacebuilding Commission would gradually begin to take up new cases, particularly when the peacebuilding process begins to bear fruit. |
Мы хотели бы надеяться, что Комиссия по миростроительству постепенно будет браться за другие дела, особенно когда процесс миростроительства начнет приносить свои плоды. |
We wish to echo the Secretary-General's appeal for medium-sized transport companies and helicopter units needed, without which the Mission's intervention capacity would be gravely compromised. |
Мы хотели бы присоединиться к призыву Генерального секретаря выделить средней численности транспортные роты и вертолетные подразделения, без которых потенциал Миссии в плане выполнения ее задач может быть серьезно подорван. |
We would also like to express our gratitude to the Lebanese army, which dealt with that sedition ably and firmly. |
Мы также хотели бы поздравить ливанскую армию в связи с проявленным ею профессионализмом и уверенными действиями в этой ситуации. |
We would also like to acknowledge the United Kingdom's initiative to convene an open debate in the Security Council to examine the interrelationships among energy, security and climate. |
Мы также хотели бы выразить признательность Соединенному Королевству за инициативу проведения открытой дискуссии Совета Безопасности для обсуждения вопроса о взаимосвязи между энергией, безопасностью и климатом. |
The United States would also like to acknowledge the essential role played by President Compaore and his Government in brokering the Ouagadougou Peace Agreement. |
Кроме того, Соединенные Штаты хотели бы воздать должное важной посреднической роли президента Компаоре и его правительства в деле осуществления Уагадугского мирного соглашения. |
We would also like to commend you for the leadership you have demonstrated during your presidency of the Security Council for the month of July. |
Мы также хотели бы выразить признательность за Ваше мастерство, которое Вы продемонстрировали на посту председателя Совета Безопасности в июле месяце. |
Otherwise, given the benefits of locating in such parks, all firms would have wanted to operate in such a setting. |
В противном случае ввиду преимуществ, связанных с работой в таких парках, все фирмы хотели бы осуществлять свою деятельность в подобных условиях. |
Furthermore, we would be eager to see the adoption by the Security Council of a new resolution on children and armed conflict. |
Более того, мы хотели бы, чтобы Совет Безопасности принял новую резолюцию по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах. |
We would also like to see the implementation of existing protection-of-civilian mandates more systematically monitored by the Security Council and the Secretariat. |
Мы также хотели бы, чтобы Совет Безопасности и Секретариат более систематически контролировали осуществление существующих мандатов, связанных с защитой гражданских лиц. |
We would also highlight the commitments made to preserve the environment and to intensify efforts to reduce the number and effects of natural disasters. |
Мы также хотели бы отметить принятые обязательства по охране окружающей среды и активизации усилий в целях сокращения числа и последствий стихийных бедствий. |
We would also like to thank the Special Representative for Disarmament Affairs for his report at the beginning of the general debate. |
Кроме того, мы хотели бы поблагодарить Специального представителя по вопросам разоружения за доклад, с которым он выступил перед началом общих прений. |
We support continuing peer review visits, and would also like to thank the Bolivarian Republic of Venezuela for its invitation for a visit next year. |
Мы поддерживаем проведение обзорных посещений и хотели бы выразить признательность Боливарианской Республике Венесуэла за приглашение посетить ее в будущем году. |
We would encourage the 1267 Committee to continue to be active in securing the listing of more individuals and entities. |
Мы хотели бы призвать Комитет, учрежденный резолюцией 1267, продолжать активную работу по обеспечению включения в список еще большего числа лиц и образований. |
Some of the political classes would have preferred the law to be called a "pact" since it had not received parliamentary approval. |
Некоторые из политических группировок хотели бы, чтобы этот закон назывался "пактом", поскольку он не был одобрен в парламенте. |
We would also like to recognize the substantial achievement on the part of the international community, which clearly demonstrates a model for successful peacekeeping. |
Мы хотели бы также отметить значительные достижения со стороны международного сообщества, которые, безусловно, представляют собой модель успешного миростроительства. |
We would also like to see the Council commit itself to strengthening its enforcement and monitoring mechanisms on arms embargoes and other targeted sanctions. |
Мы хотели бы также, чтобы Совет заявил о своей приверженности укреплению своих механизмов обеспечения выполнения и мониторинга соблюдения эмбарго на поставки оружия и других целенаправленных санкций. |
We would also like to welcome the decision by the Government of Indonesia to invite the independent Commission of Experts to visit Jakarta this month. |
Мы хотели бы также с удовлетворением отметить принятое правительством Индонезии решение пригласить членов независимой Комиссии экспертов посетить Джакарту в этом месяце. |