Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотели

Примеры в контексте "Would - Хотели"

Примеры: Would - Хотели
As a member of the European Union, we would also like to praise the positive developments with regard to the triangular cooperation between the United Nations, the African Union and the European Union. В качестве государства-члена Европейского союза мы хотели бы также приветствовать положительные сдвиги в осуществлении трехстороннего сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и Европейским союзом.
We would also like to extend our thanks to Secretary-General Kofi Annan for his efforts to highlight the suffering and marginalization of the majority of the people of that continent, including those living in the Great Lakes region. Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за усилия, которые он предпринял для того, чтобы пролить свет на страдания и маргинализацию большинства народов этого континента, в том числе тех народов, которые проживают в районе Великих озер.
We would highlight the seriousness of the issues mentioned in Prosecutor Del Ponte's report, including lack of political commitment, lack of trust and cooperation among those institutions involved in locating fugitives, and failure to put together an efficient and focused strategy. Мы хотели бы подчеркнуть серьезность упомянутых Обвинителем дель Понте вопросов, включая отсутствие политической приверженности, отсутствие доверия и сотрудничества со стороны тех институтов, на которых лежит задача определения местонахождения находящихся на свободе обвиняемых, а также неспособность выработать эффективные и действенные стратегии.
We would urge President-elect Préval to continue his outreach to multiple political and social sectors and to build an open, inclusive Government, which can provide a necessary base from which Haiti can recover socially, economically and in terms of overall stability. Мы хотели бы призвать избранного президента Преваля продолжить усилия по налаживанию контактов с многочисленными политическими и социальными группами населения и созданию открытого, инклюзивного правительства, которое способно обеспечить необходимую основу, опираясь на которую Гаити сможет добиться социально-экономического восстановления и всеобщей стабильности.
We would, too, like to see speedier implementation of the decisions on increased financial resources for development which were made last year at the Group of Eight meeting at Gleneagles and at the World Summit. Мы также хотели бы добиться более оперативного выполнения решений об увеличении объемов финансирования в целях развития, которые были приняты в прошлом году в ходе встречи Группы восьми в Глениглзе, а также на Всемирной встрече на высшем уровне.
We would in particular like to emphasize the need to pursue efforts to improve the coordination and coherence of the Organization's actions in order to clearly identify responsibilities and improve the predictability of international support. Мы хотели бы особо подчеркнуть актуальность мер по улучшению координации и последовательности действий Организации в целях более четкого определения ответственности и повышения предсказуемости международной поддержки.
We would also like to express our great appreciation and thanks to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Dhanapala, for his statement to the Committee and for the efforts persistently made by his Department to fulfil its mandate. Мы хотели бы выразить нашу искреннюю признательность и благодарность заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения гну Дханапале за его выступления в Комитете и за постоянные усилия его Департамента по выполнению его мандата.
My Government - and I am confident the Governments of all participating States would want to join us -acknowledges and welcomes this gift from the Government of the Federal Republic of Germany. Мое правительство, а я уверен, что и правительства всех государств-участников хотели бы присоединиться к нам в выражении признательности правительству Федеративной Республики Германии и приветствовать его в этой связи.
We would also like to recall the conclusions issued by the Peacebuilding Commission at the end of the second biannual review last December. Moreover, France welcomes the good pace with which the operations of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone have begun. Мы также хотели бы напомнить о выводах, обнародованных в декабре прошлого года Комиссией по миротворчеству после проведения второго двухгодичного обзора. Кроме того, Франция приветствует хорошие темпы, которые набирает работа Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне.
We would also like to say that we share the views of the Commissioner for Peace and Security of the African Union, Mr. Lamamra, and thank him for being here. Кроме того, мы хотели бы заявить, что разделяем мнение Комиссара по вопросам мира и безопасности Африканского союза г-на Ламамры, и поблагодарить его за участие в этом заседании.
We would therefore like to reiterate that we value tolerance as the greatest wealth of humanity, the very essence of our human nature, and the quality that enables us to acknowledge the value of the specific characteristics and ineffable nature of all cultures. Поэтому мы хотели бы вновь заявить о том, что мы считаем терпимость величайшим богатством человечества, самой сутью нашей человеческой природы, а также качеством, которое позволяет нам признавать ценность специфических характеристик и особого характера каждой из культур.
We would also like to thank the Secretary-General for the high-quality report he has presented to the Council, and Ms. Fréchette for her important statement in introducing this document. Мы также хотели бы поблагодарить нашего Генерального секретаря за высокое качество доклада, представленного им Совету, а также г-жу Фрешет за ее важное заявление в ходе представления доклада.
The Slovak Republic can accept the right of veto being extended to new permanent members of the Security Council, but at the same time we would want to see concerted action to reduce the role of the veto. Словацкая Республика может согласиться с распространением права вето на новых постоянных членов Совета Безопасности, но одновременно мы хотели бы видеть согласованные действия по уменьшению роли права вето.
Close cooperation between those countries remains crucial to achieving that result, and we would appeal in particular to the Government of Serbia and Montenegro not to squander its European future for the sake of a lack of cooperation over those two indictees. Тесное сотрудничество между этими странами остается важнейшим условием достижения этого результата, и мы хотели бы призвать, в частности, правительство Сербии и Черногории не уклоняться от сотрудничества в связи с этими двумя обвиняемыми и не жертвовать, тем самым, своим европейским будущим.
We would also like to thank the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the preparation of its many reports and the implementation of various training programmes for developing countries. Мы хотели бы также поблагодарить Отдел по вопросам океана и морскому праву за подготовку многочисленных докладов и за осуществление различных учебных программ для развивающихся стран.
We would point out that Russia, as depositary of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and a tireless advocate of nuclear disarmament, is actively working to strengthen the Treaty. Хотели бы отметить, что Россия - в качестве депозитария Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и являясь последовательным сторонником ядерного разоружения, - предпринимает активные действия для его укрепления.
We would also like to convey our congratulations to the representatives of Argentina and of Ghana on their election to chair the subsidiary bodies of the Disarmament Commission, and to wish them every success in the fulfilment of their tasks. Мы хотели бы также передать наши поздравления представителям Аргентины и Ганы в связи с их избранием на должности председателей вспомогательных органов Комиссии по разоружению и пожелать им всяческих успехов в выполнении своих обязанностей.
We would also like to point out the fact that the International Court of Justice continues to make an essential contribution to the clarification of crucial law of the sea issues, including, notably, in the field of maritime delimitation. Мы хотели бы также отметить тот факт, что Международный Суд продолжает вносить крупный вклад в разъяснение принципиальных вопросов морского права, касающихся, в частности, делимитации морских зон.
We would also like to emphasize the paramount importance of the accession of major maritime States and other States Members of the United Nations, in order to attain the complete universality of the Convention. Мы хотели бы также подчеркнуть исключительно важное значение присоединения к Конвенции крупных морских государств и других государств-членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться полной универсальности Конвенции.
We would also like to thank those who participated in the reconnaissance mission that took place from 4 to 18 July and to take note of their work, which made it possible to elaborate the framework for a complete and integrated mission. Мы хотели бы также поблагодарить тех, кто принимал участие в рекогносцировочной миссии, посетившей регион в период с 4 по 18 июля, и отметить проделанную ими работу, которая позволила разработать рамки для обеспечения всестороннего и комплексного характера деятельности миссии.
We would also like to urge the States parties to the Convention to submit the necessary declarations in accordance with Articles 287 and 288 concerning the settlement of disputes, because the number of States that have submitted declarations in this respect is still limited. Мы хотели бы также призвать государства, являющиеся сторонами Конвенции, представить необходимые декларации в соответствии со статьями 287 и 288, касающимися урегулирования споров, потому что число государств, которые представили декларации в этой связи, пока еще ограничено.
We would welcome a firm commitment of the Government of the Democratic Republic of the Congo in this regard, simply to deny any excuse for the continued occupation of Kisangani. Мы хотели бы, чтобы правительство Демократической Республики Конго взяло на себя соответствующее твердое обязательство просто для того, чтобы исключить любые предлоги для продолжения оккупации Кисангани.
We would also like to thank the Secretary-General's Special Representative Mr. Haekkerup and the Kosovo Force Commander Lieutenant-General Skiaker for facilitating the useful meetings in Kosovo and to thank President Koštunica and Yugoslav authorities for the constructive talks in Belgrade. Мы хотели бы также поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря г-на Хеккерупа и Командующего Силами для Косово генерал-лейтенанта Скиакера за содействие проведению полезных встреч в Косово и выразить признательность президенту Коштунице и правительству Югославии за организацию конструктивных переговоров в Белграде.
We would ask him to convey to all the personnel of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and of the Kosovo Force our expressions of support for their work. Мы хотели бы просить его заверить весь персонал Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Сил для Косово в нашей поддержке и выразить им нашу признательность.
We would in particular like to appeal to the parties to facilitate the repatriation of prisoners of war and injured prisoners of war. Мы особенно хотели бы призвать стороны к тому, чтобы они содействовали репатриации военнопленных и военнопленных, получивших ранения во время войны.