We would make an urgent appeal to the various protagonists to demonstrate perspicacity and political courage in order to put an end to these human tragedies. |
Мы хотели бы настоятельно призвать различные стороны проявить дальновидность и политическое мужество, с тем чтобы положить конец этой человеческой трагедии. |
We would convey once again to the Permanent Observer of the Agency our best wishes and assure him of the full support of our delegation. |
Мы хотели бы вновь передать Постоянному наблюдателю Агентства наши наилучшие пожелания и заверить его в безоговорочной поддержке со стороны нашей делегации. |
We would hope, however, that the suffering caused by violations of the law will also be an important motivating factor. |
Мы хотели бы, однако, надеяться, что страдания, причиняемые в результате нарушения законности, станут также важным мотивирующим фактором. |
That being the case, we would request that the Secretary-General or his United Nations Environment Programme (UNEP) representative play a leading role in decisions affecting Antarctica. |
Исходя из этого, мы хотели бы просить Генерального секретаря или его представителя от Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) сыграть ведущую роль в решениях, касающихся Антарктики. |
In fact, it would seem that there are three that wish to achieve the levels of the two main nuclear Powers. |
Фактически, складывается впечатление, что имеется три страны, которые хотели бы достичь уровня двух главных ядерных держав. |
We expect that it will very soon enter into force, and we would urge all other States to adhere to it. |
Мы ожидаем его скорого вступления в силу и хотели бы обратиться ко всем другим государствам с призывом присоединиться к нему. |
We would also convey our gratitude and appreciation to the Government and the people of Egypt for their warm hospitality and efficient management of the Conference facilities. |
Мы хотели бы также передать нашу благодарность и признательность правительству и народу Египта за их теплое гостеприимство и эффективную организацию работы Конференции. |
We would also like to mention that the final draft Programme of Action of the International Conference on Population and Development emphasizes the need to prevent and eradicate violence against women and children. |
Мы хотели бы также отметить, что в заключительном проекте Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию подчеркивается необходимость предотвращения и устранения насилия в отношении женщин и детей. |
We would particularly mention the encouraging presentations on the subject of space debris; we expect to see speedy progress on that matter. |
Мы хотели бы в особенности упомянуть вдохновляющие доклады по вопросу о космическом мусоре; мы надеемся увидеть скорейший прогресс по этому вопросу. |
We would also like to thank both Vice-Chairmen of the Working Group, the Permanent Representatives of Finland and Singapore, whose tireless efforts greatly facilitated our work. |
Мы хотели бы также поблагодарить обоих заместителей Председателя Рабочей группы, Постоянных представителей Финляндии и Сингапура, чьи неустанные усилия значительно содействовали нашей работе. |
Some delegations would have wished to see the criteria and characteristics of a regional approach to confidence-building measures spelt out in greater detail. |
Некоторые делегации хотели бы, чтобы критерии и характерные черты регионального подхода к мерам укрепления доверия были изложены более подробно. |
We would, at the same time, like to pay tribute to those countries and organizations that were instrumental in bringing the negotiations to a fruitful conclusion. |
В то же время мы хотели бы воздать должное тем странам и организациям, которые оказали содействие в доведении переговоров до успешного завершения. |
We would also recall the great importance of rapid implementation of the legislative and administrative measures necessary to make national judicial systems compatible with the spirit and scope of international treaties. |
Мы также хотели бы напомнить о серьезном значении скорейшего осуществления законодательных и административных мер, требуемых для приведения национальных судебных систем в соответствие с духом и охватом международных договоров. |
We would also wish to see steps taken to enhance the capacity of the Assembly and its subsidiary bodies to provide clear and coherent policy direction. |
Мы также хотели бы, чтобы были предприняты шаги по укреплению потенциала Ассамблеи и ее вспомогательных органов по определению четкого и последовательного направления политики. |
We would also like to pay warm tribute to Ambassador von Wagner of Germany for his distinguished stewardship of this Committee. |
Мы хотели бы также отдать дань искреннего уважения послу фон Вагнеру, Германия, за отличное руководство работой этого Комитета. |
But now I'm sure and proud of not having the faith that many would wish for. |
Но теперь я уверен и я горд, что не имею той веры, которую многие хотели бы обрести. |
The reason I am here is because you want me to suggest a strategy that you would never think of. |
Я здесь потому, что вы хотели, чтобы я предложила стратегию, которая не пришла бы в голову вам. |
We would also note the circulation of the Council's monthly programme of work to all Missions, which has facilitated the flow of information within the system. |
Мы также хотели бы отметить направление ежемесячных программ работы Совета во все миссии, что облегчило поток информации внутри системы. |
We wish to stress that our proposal would be valid only in the absence of such an analysis. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что наши предложения останутся в силе лишь в том случае, если такой анализ не будет проведен. |
We would encourage the panel to work closely with UNDP in the execution of its mandate, amongst the other avenues it will explore. |
Мы хотели бы обратиться с призывом к этой группе тесно сотрудничать с ПРООН в осуществлении своего мандата среди прочих направлений, которые она будет исследовать. |
We have taken note of the additional financial requirements of that Programme, and would call on the donor community to respond positively to them. |
Мы отмечаем, что для этой Программы необходимы дополнительные финансовые ресурсы, и хотели бы призвать сообщество доноров позитивно отреагировать на эти потребности. |
We would also like to express our profound gratitude to all the Member States that have contributed to the success of the work of these committees. |
Мы хотели бы также выразить нашу глубокую благодарность всем государствам-членам, которые способствовали достижению успеха в работе этих комитетов. |
We would encourage as many countries as possible to show their support for this worthy and noble project by becoming party to the agreement. |
Мы хотели бы надеяться, что максимально возможное число стран поддержит этот благородный проект, присоединившись к числу участников соглашения. |
We would also urge Member States to demonstrate flexibility and accommodation in their future deliberations and to display the necessary political will in order to reach a common understanding. |
Мы также хотели бы настоятельно призвать государства-члены продемонстрировать гибкость и дух компромисса в их будущих прениях и проявить необходимую политическую волю в целях создания основы для достижения общей договоренности. |
The sponsors of the draft resolution would once again appreciate its adoption without a vote, as in the past few years. |
Авторы данного проекта резолюции хотели бы, чтобы он был вновь принят без голосования, как и в прошлые годы. |