Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотели

Примеры в контексте "Would - Хотели"

Примеры: Would - Хотели
We would also like to commend Mr. Jan Egeland, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, for his briefing regarding the humanitarian needs in that region. Мы также хотели бы высоко отметить брифинг по вопросу о гуманитарных потребностях населения этого региона, который провел заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-н Ян Эгеланн.
We would also like to thank the Peacebuilding Commission for the presentation of its report, as well as its Chairperson, Ambassador Yukio Takasu of Japan for his remarks. Мы хотели бы поблагодарить Комиссию по миростроительству за представление ее доклада, а ее Председателя посла Такасу, Япония, - за его выступление.
We would also like to thank the Government of Australia, and in particular Prime Minister Kevin Rudd and Foreign Minister Stephan Smith, for responding immediately to our request for increased security measures in Timor-Leste. Мы хотели бы также поблагодарить правительство Австралии, в частности премьер-министра Кевина Радда и министра иностранных дел Стивена Смита за немедленный отклик на нашу просьбу повысить меры безопасности в Тиморе-Лешти.
We would emphasize that we seek changes not in order to diminish the role of the General Assembly, but in order to enhance its relevance. Мы хотели бы подчеркнуть, что мы стремимся к переменам не для того, чтобы умалить роль Генеральной Ассамблеи, а, наоборот, чтобы повысить ее значение.
We would also like to express our support for the United Nations eagerness to take stock of cultural property and determine criteria for identifying artefacts that have been stolen. Мы хотели бы также заявить о нашей поддержке решительного намерения Организации Объединенных Наций подвести баланс культурной собственности и определить критерии для идентификации похищенных произведений искусства.
We would not wish to undermine the work of the Committee or the utility of its work. Мы никоим образом не хотели бы подорвать работу Комитета и ее эффективность.
We would once again like to emphasize that, under this concept, the primary responsibility lies with national Governments, whose efforts must be supported by the international community without undermining State sovereignty. Хотели бы вновь подчеркнуть, что, согласно этой концепции, главная ответственность лежит на национальных правительствах, усилия которых должны поддерживаться международным сообществом, не подрывая одновременно суверенитет соответствующих государств.
Some speakers said that the report did not address the issue of national ownership sufficiently in line with the Paris Declaration and wanted to know what UNICEF would do regarding programme funding. Некоторые ораторы отметили, что в докладе недостаточным образом рассматривается вопрос о национальном исполнении в соответствии с Парижской декларацией, и они хотели бы знать, что предпримет ЮНИСЕФ в отношении финансирования программ.
We would also like to highlight the organization's role in combating organized crime and countering terrorism, as I was able to see for myself in September when I visited in my capacity as Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267. Мы хотели бы также особо отметить ту роль, которую играет организация в борьбе с организованной преступностью и терроризмом, поскольку я мог сам наблюдать это в сентябре прошлого года, когда я совершал поездку в качестве Председателя Специального комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267.
We would also like to welcome His Excellency Mr. José Luis Guterres, Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Timor-Leste, who is here among us once again at this meeting. Мы хотели бы также приветствовать Его Превосходительство г-на Жозе Луиша Гутерриша, министра иностранных дел и сотрудничества, который вновь присутствует здесь среди нас на этом заседании.
We would direct the attention of the Permanent Forum to paragraph 60 of the annex to Commission on Human Rights decision 2000/109: Мы хотели бы обратить внимание Постоянного форума на пункт 60 приложения к решению Комиссии по правам человека 2000/19:
We would also like to thank Mr. Van Walsum, the Secretary-General's Personal Envoy, for his efforts to find a way forward in the dispute. Мы хотели бы также поблагодарить Личного посланника Генерального секретаря г-на ван Валсума за его усилия по поискам пути вперед в целях разрешения конфликта.
We would also like to express our appreciation to Ambassador Gert Rosenthal of Guatemala for the efforts he made during the Strategy review consultations, which helped Member States to reach consensus on the draft resolution before us. Мы хотели бы также выразить признательность послу Герту Росенталю за его усилия в ходе консультаций по обзору Стратегии, которые помогли государствам-членам достичь консенсуса по представленному нам проекту резолюции.
A first specific comment we would make regarding the report's recommendations concerns paragraph 6 (h) of its annex, in which the Secretary-General recommends that the Security Council adopt a resolution establishing the principles regulating the use of force by the Council itself. Первое конкретное замечание, которое мы хотели бы высказать в отношении содержащихся в докладе рекомендаций, касается пункта 6(h) приложения к докладу, где Генеральный секретарь рекомендует Совету Безопасности принять резолюцию, устанавливающую принципы регулирования применения силы самим Советом.
With regard to the two countries on the agenda of the Peacebuilding Commission, we would suggest that the international community should take advantage of the regional actors as intermediaries and of their involvement in the search for sustainable and lasting solutions. Поэтому, говоря о двух стран, стоящих на повестке дня Комиссии по миростроительству, мы хотели бы предложить, чтобы международное сообщество использовало преимущества посреднических усилий региональных сторон и привлекало их к участию в поиске путей устойчивого и прочного урегулирования.
We would also like to take the opportunity within this particular CD session to reiterate the importance of universalizing the NPT. Мы также хотели бы, пользуясь возможностью в рамках данной конкретной сессии КР,
We would therefore like to reiterate that the Government, bearing in mind the mandate it received in the recent national elections, is determined to intensify its effort to ensure that the people of Sierra Leone see and enjoy the dividends of peace within the shortest possible time. Поэтому мы хотели бы вновь заявить, что правительство, помня о врученном ему в ходе недавних национальных выборов мандате, преисполнено решимости активизировать свои усилия в целях обеспечения того, чтобы народ Сьерра-Леоне мог как можно скорее воочию убедиться в преимуществах дивидендов мира и начать пользоваться ими.
We would also like to confirm that high-level contacts between the Lebanese and Syrian authorities have been ongoing, to ensure that their borders are respected and under control. Мы также хотели бы подтвердить, что ливанские и сирийские власти продолжают поддерживать контакты высокого уровня в целях обеспечения нерушимости границ и пограничного контроля.
We would also like to suggest that the decision-making processes of the United Nations and related institutions based in the Pacific region that concern development programmes for our islands should be fully reviewed in the context of priorities established by the Pacific-island Member countries. Мы также хотели бы предложить полностью пересмотреть процессы принятия Организацией Объединенных Наций и связанными с ней учреждениями, расположенными в Тихоокеанском регионе, решений, касающихся программ развития наших островов, в на основе приоритетов, устанавливаемых самими тихоокеанскими островными странами-членами.
We would also like to see promoted a central role for the United Nations - the only legitimate international institution mandated to ensure equity in the distribution of benefits of the global economy. Мы также хотели бы, чтобы утверждалась центральная роль Организации Объединенных Наций - единственного законного международного учреждения, имеющего мандат на обеспечение справедливости в распределении тех благ, которые дает мировая экономика.
We would also like to thank all the Presidents of the CD for 2007 for their well-thought-out, consensual and consistent work, as well as all the coordinators. Мы также хотели бы поблагодарить всех председателей КР 2007 года за продуманную, согласованную и последовательную работу, а также всех координаторов.
We would also thank you, Mr. President, for having us meet today to discuss this very basic issue, namely, the reform of the Security Council. Мы также хотели бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за то, что Вы организовали наше сегодняшнее заседание с целью обсуждения этого основополагающего вопроса, а именно, реформы Совета Безопасности.
We would be interested to hear if there are particular steps that the Prosecutor or the Judge believe the international community could take to assist the ICTR further in its work. Мы хотели бы узнать, какие шаги, по мнению Обвинителя или судьи, международное сообщество могло бы предпринять, чтобы дополнительно помочь МУТР в его работе.
To this end, we would urge creativity, flexibility and open-mindedness on the part of all States in considering the issue of a verification regime for an FMCT. И с этой целью мы хотели бы настоятельно призвать к творчеству, гибкости и открытости духа со стороны всех государств при рассмотрении проблемы режима проверки по ДЗПРМ.
Another suggestion would be for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to submit regular reports to the Security Council every time a mission's mandate is renewed. Мы хотели бы также предложить, чтобы Управление по координации гуманитарной деятельности регулярно представляло доклады Совету Безопасности каждый раз при продлении мандата той или иной миссии.