Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотели

Примеры в контексте "Would - Хотели"

Примеры: Would - Хотели
We wish to know what would happen in the case of a corporation which establishes its registered office or headquarters in a State other than the State in which it was incorporated. Мы хотели бы знать, что произойдет в случае корпорации, которая открывает свое зарегистрированное отделение или штаб-квартиру в государстве, не являющемся государством инкорпорации.
In this connection, we would also like to reiterate the call on Belgrade and Pristina to allow and encourage Kosovo Serbs to exercise their rights fully through their participation in the Institutions. В этой связи мы хотели бы также подтвердить призыв к Белграду и Приштине позволить косовским сербам осуществить свои права в полном объеме на основе их участия в Институтах.
We would also like to thank the community of non-governmental organizations for their vigilance in keeping this issue under review and making sure that the system increases in effectiveness. Мы хотели бы также поблагодарить сообщество неправительственных организаций за их бдительность, за то, что они держат этот вопрос под контролем и способствуют повышению эффективности системы.
We would also like to thank him for the detailed information he gave us at the private meeting this morning on the situation in his country and the efforts being made by the Government to foster peace and national reconciliation in Somalia. Мы хотели бы также поблагодарить его за исчерпывающую информацию, предоставленную нам в ходе сегодняшнего закрытого заседания, посвященного вопросу о ситуации в его стране и усилиях, предпринимаемых правительством с целью содействия восстановлению мира и обеспечению национального примирения в Сомали.
We would encourage them to continue with their efforts and to strengthen their joint participation in this lofty common endeavour for the dawning of peace and sustainable development that will no doubt benefit the entire region. Мы хотели бы просить их не прекращать своей деятельности и укреплять свое сотрудничество в достижении этой высокой общей цели - цели мира и устойчивого развития, что, несомненно, будет служить интересам всего региона.
Countries would be willing to participate in international harmonization of standards for fruit and vegetables and in quality programmes for agricultural products, which are an important support to agribusiness development, but their financial resources are limited. Страны хотели бы участвовать в проводимой на международном уровне деятельности по согласованию стандартов на фрукты и овощи и в программах повышения качества сельскохозяйственной продукции, которые имеют большое значение для поддержки развития агропромышленного комплекса, однако их финансовые ресурсы ограничены.
We would also like to express our satisfaction at the progress made in the comprehensive peace Agreement signed in Algiers in December 2000 between Eritrea and Ethiopia. Мы также хотели бы с удовлетворением отметить прогресс, достигнутый в рамках всеобъемлющего мирного соглашения, подписанного в Алжире в декабре 2000 года между Эритреей и Эфиопией.
We would also like to pay tribute to Ms. Radhika Coomaraswamy, Special Representative of the Secretary-General, for her efforts during the short period since she assumed her functions. Мы также хотели бы воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря г-же Радхике Кумарасвами за те усилия, которые она приложила в короткий период после ее вступления в должность.
We therefore would have liked to see the recommendations go further in advancing international action and in increasing the obligations of Member States, particularly those engaged in the manufacture and trade of those weapons. Поэтому мы хотели бы, чтобы рекомендации шли дальше в деле мобилизации международных усилий и активизации обязательств государств-членов, в частности тех, которые занимаются производством и торговлей этим оружием.
Once the Security Council takes appropriate action on such requests, its members would be grateful to receive quarterly reports on the progress of the cases referred to in your letter of 16 April 2003. После вынесения Советом Безопасности надлежащего решения по таким запросам его члены хотели бы получать ежеквартальные отчеты о достигнутом прогрессе в ходе рассмотрения дел, упомянутых в Вашем письме от 16 апреля 2003 года.
We would also once again recommend that hearings of at least some of the cases being heard by the Tribunal in Arusha be conducted in Rwanda. Мы также хотели бы рекомендовать, чтобы слушания, по крайней мере отдельных дел, проводящиеся Трибуналом в Аруше, также проводились и в Руанде.
We would particularly like to underline the Security Council ministerial meeting on combating terrorism of 20 January 2003, and resolution 1456 calling on all States to take urgent action to prevent and suppress all active and passive support for terrorism. Мы хотели бы особо отметить заседание Совета Безопасности на уровне министров, посвященное борьбе с терроризмом, состоявшееся 20 января 2003 года, и резолюцию 1456, содержащую призыв ко всем государствам принять срочные меры по предотвращению и пресечению любой активной и пассивной поддержки терроризма.
We would also like to pay tribute to Ambassador Inocencio Arias, who has demonstrated effective leadership in steering the CTC, as well as to thank the Vice-Chairmen, the members of the Committee and all the experts involved for their dedication and hard work. Мы также хотели бы поблагодарить посла Иносенсио Ариаса, который продемонстрировал эффективное руководство КТК, равно как и заместителей Председателя, членов Комитета и всех экспертов за их приверженность и упорную работу.
We would have liked to see laid out more clearly a timetable and benchmarks for UNPOB's exit strategy, including specific steps UNPOB plans in order to meet each benchmark on time. Мы хотели бы видеть более четкое определение графика и контрольных показателей стратегии вывода ЮНПОБ, в том числе тех конкретных мер, которые планирует предпринять ЮНПОБ для того, чтобы выполнить каждый контрольный показатель в срок.
We would also like to acknowledge the work done by the regional commissions of the United Nations, particularly the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP). Мы хотели бы также высоко оценить работу, проделанную региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, в частности Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО).
However, we would support a consolidation or reordering of the clusters, an issue which may be worthy of more formal discussion at the fifty-ninth session. Однако мы хотели бы поддержать сведение воедино или пересмотр блоков вопросов, и этот вопрос, пожалуй, заслуживает более формального обсуждения на пятьдесят девятой сессии.
Mr. Morán Bovio said that the proposed text would be helpful to States that did not already have legislation on domestic conciliation and wished to adapt the Model Law to their needs. Г-н Моран Бовио говорит, что предлагаемый текст будет полезен для государств, у которых пока отсутствует законодательство о внутренней согласительной процедуре и которые хотели бы приспособить Типовой закон к своим потребностям.
We would also like to praise your predecessor, Ambassador André Erdös, whose work at the helm of the Committee at the fifty-sixth session of the Assembly was unanimously appreciated. Мы хотели бы также высказать слова благодарности Вашему предшественнику на этом посту, послу Андре Эрдёшу, работа которого в качестве Председателя Комитета на пятьдесят шестой сессии Ассамблеи получила единодушное одобрение.
We would also like to congratulate the delegation of Brazil, which will be presiding over Working Group II, on practical confidence-building measures in the field of conventional weapons. Мы хотели бы также поздравить делегацию Бразилии, которая возглавит Рабочую группу II, по практическим мерам укрепления доверия в области обычных вооружений.
Without going into further details and out of respect for your time, Mr. President, we would only like to repeat that this wall is a mark of disgrace of the twenty-first century and should be immediately removed. Не вдаваясь в дальнейшие подробности и из уважения к Вашему, г-н Председатель, времени, мы хотели бы лишь еще раз повторить, что эта стена является клеймом позора ХХI века и должна быть немедленно устранена.
It would be preferable simply to provide the contracting States with the possibility of expressly excluding the matters they did not want to have covered by the draft convention. Было бы предпочтительно просто предоставить в распоряжение договаривающихся государств возможность прямо исключить те вопросы, которые они не хотели бы регулировать с помощью проекта конвенции.
We would hope that, like other peacekeeping operations mentioned by Mr. Guéhenno, the United Nations Military Observer Group for India and Pakistan will also be tasked to report to the Security Council on the conditions of women in occupied Jammu and Kashmir. Мы хотели бы надеяться, что, как и другие миротворческие операции, о которых упоминал г-н Геэнно, Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане будет также докладывать Совету Безопасности о положении женщин в оккупированном штате Джамму и Кашмир.
The Group of 77 and China would welcome information from the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services about the steps that had been taken to establish such cooperation and how effective they had been. Группа 77 и Китай хотели бы получить от заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора информацию о мерах, которые были приняты для организации такого сотрудничества, а также об их эффективности.
We would urge responsible Member States not to indulge in such politicization of the work of the United Nations, especially with respect to an issue as important and urgent as our children. Мы хотели бы обратиться к ответственным государствам-членам с настоятельным призывом не допускать такой политизации в работе Организации Объединенных Наций, особенно по такому важному и безотлагательному вопросу, как судьба наших детей.
We would also like to note that Syria's commitment, within the United Nations, to resolve all of the problems that we are confronting today, particularly in the Middle East, remains steadfast. Мы хотели бы также отметить, что приверженность Сирии - в Организации Объединенных Наций - решению всех проблем, с которыми мы сталкиваемся сегодня, особенно на Ближнем Востоке, неизменна.