We would therefore like to take this opportunity to convey our cordial greetings to the United Nations in connection with its sixtieth anniversary. |
Поэтому мы хотели бы, пользуясь случаем, от всего сердца поздравить Организацию Объединенных Наций в связи с ее шестидесятой годовщиной. |
We try to give our guests the same feeling and service we would wish to find in each new place we visit when travelling the world. |
Мы стараемся дать нашим гостям такой уровень обслуживания, какой мы хотели бы получить, когда приезжаем в новые места и путешествуем по миру. |
Customers who would not, or could not afford to pay were dealt with severely by being beaten and then thrown out. |
Клиенты, которые не хотели или не могли себе позволить оплатить счёт, зачастую подвергались жестоким избиениям, после чего их вышвыривали из заведения. |
We would also like to assure you of the support that you will receive from our delegation. |
Мы хотели бы также заверить Вас в том, что Вы можете рассчитывать на полную поддержку нашей делегации. |
We hope it would be possible for this programme to be made a part of the regular budget of the Agency, with adequate support. |
Мы хотели бы надеяться на то, что при адекватной поддержке будет возможным включить эту программу в качестве составной части в регулярный бюджет Агентства. |
Then we would also like to launch it at our other location in Russia, Alcoa Metallurg Rus in Belaya Kalitva (Rostov region). |
В перспективе мы хотели бы также использовать ее и на заводе «Алкоа Металлург Рус» в Белой Калитве (Ростовская обл.). |
For the next fifteen years, Mexico would receive thousands of Chilean refugees who were fleeing the dictatorship of Pinochet. |
В течение последующих пятнадцати лет в Мексику прибыло несколько тысяч чилийских беженцев, которые не хотели жить под властью генерала Пиночета. |
Plamondon said that most Bloc MPs wanted Duceppe to stay in federal politics but would respect his decision one way or the other. |
Луи Пламондон сказал, что большинство депутатов Блока хотели, чтобы Дюсеп остался в федеральной политике, но он будет уважать его решение. |
We would have her come to Rome and kneel at our feet and have those beauteous lips kiss the papal ring. |
Мы бы хотели, чтобы она явилась в Рим, преклонилась перед нами и поцеловала папский перстень своими роскошными губами. |
Even if poor countries were willing to guarantee their deposits, the guarantee would mean less than that from the United States. |
Даже если бы бедные страны и хотели гарантировать свои депозиты, такие гарантии значили бы куда меньше, чем аналогичные гарантии Соединённых Штатов. |
And for our third child, we would love to mix our genetic matter, letting 'em Duke it out. |
А для третего ребенка, мы б хотели смешать наш генетический материал, и пусть они сами себе решат. |
She's got this big charity of hers, and most of her donors wouldn't like seeing me with someone... |
У неё есть своя благотворительная кампания, и люди, которые жертвуют туда свои деньги, не хотели бы видеть меня с кем-то... |
They wanted to tell them how bad it would be if they didn't brush and floss their teeth. |
Они хотели рассказать им, как плохо будет, если они не будут чистить зубы и использовать зубную нить. |
If we were welcome, I feel confident an invitation would have been extended. |
Уверен, если бы они хотели, то пригласили бы нас с собой. |
We would once again urge all nuclear-weapon States to refrain from further nuclear testing during the negotiations and until the treaty enters into force. |
Мы вновь хотели бы призвать все ядерные государства воздерживаться от новых ядерных испытаний в течение переговоров и до тех пор, пока договор не вступит в силу. |
We would also like to reiterate our condemnation of the disgraceful and illegal practices of so-called ethnic cleansing by whomsoever committed. |
Мы хотели бы также еще раз осудить постыдную и незаконную практику так называемой "этнической чистки", кем бы она ни совершалась. |
Well, we'd like to keep her here, but that would mean somehow extending the terms of her rendition. |
Мы хотели бы оставить ее здесь еще на какое-то время, но тогда это будет значить, нам надо придумать, как обосновать это. |
His parents felt that he should work on the land rather than become a writer and hoped that his work as a jackaroo would temper his artistic ambitions. |
Родители хотели, чтобы сын работал на земле, а не становился писателем, и надеялись, что работа разнорабочим поумерит его актёрские амбиции. |
It guaranteed an everlasting reign... and everything would remain the same. |
Потомки Эола очень хотели его вернуть, но у них ничего не вышло. |
A few years ago, my colleagues and I were interested in how a brain chemical called serotonin would influence people's decisions in social situations. |
Несколько лет назад мы с коллегами хотели изучить, как химическое соединение мозга, называемое серотонином, влияет на принятие решений людьми в социальных ситуациях. |
We would be interested in Amy Smythe's views on challenges she has faced in ensuring that information finds its way from the field to the Council. |
Мы хотели бы спросить у г-жи Эми Смайт, какие она испытывает трудности с обеспечением того, чтобы информация с мест доходила до Совета. |
We would therefore prefer that the Security Council's approach to this issue be based on close coordination with those bodies. |
Наконец, мы хотели бы призвать правительство Мьянмы провести расследование в отношении недавних нарушений и привлечь виновных к ответственности. |
In the not-too-distant future the question of the colonial status of Puerto Rico would be considered by the General Assembly. |
Хотя большинство пуэрториканцев не хотели участвовать в этой агрессии, Соединенные Штаты вновь навязали свою колониальную волю. |
We would also like to welcome Secretary-General Tokayev, who is with us today and is opening this year's session of the Conference. |
Мы также хотели бы приветствовать г-на Токаева - нашего Генерального секретаря, который присутствует сегодня среди нас и открывает работу нашей Конференции в этом году. |
(Laughter) Chad Jenkins: Henry, all joking aside, I bet all of these people here would love to see you fly this drone from your bed in California 3,000 miles away. |
Я всего лишь хотел позволить себе обучение там. (Смех) Чед Дженкинс: Генри, без шуток, я уверен, что все эти люди очень хотели бы увидеть, как ты управляешь полётом этого дрона, находясь в своей постели в Калифорнии на расстоянии 4800 км. |