Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотели

Примеры в контексте "Would - Хотели"

Примеры: Would - Хотели
The bureau suggested that any delegation wishing to put forward views or observations on the revisions should submit them in writing, before 6 p.m. on Friday, 11 November, to the secretary of the Third Committee, who would transmit them to the Fifth Committee. Бюро предлагает всем делегациям, которые хотели бы высказать свои мнения или замечания в отношении этих изменений, представлять их в письменном виде до пятницы, 11 ноября, 18 ч. 00 м., секретарю Третьего комитета, который препроводит их Пятому комитету.
We would further suggest that one of the co-chairpersons have experience on sustainable development and practical oceans management, while the other be an international lawyer with a good background in the law of the sea. Далее мы хотели бы предложить, чтобы один из сопредседателей обладал опытом работы в области устойчивого развития и практического управления океанами, а другой был бы юристом в области международного права и хорошо разбирался в вопросах морского права.
We stress, however, that we in the Pacific would prefer the use of team members from the Pacific, because the preservation of our particular cultural values may not be easily understood by others. В то же время мы хотели бы подчеркнуть, что мы в регионе Тихого океана предпочли бы, чтобы в состав этих групп входили представители тихоокеанских стран, поскольку другим не всегда бывает легко понять необходимость сохранения наших особых культурных ценностей.
Both American presidential candidates, Barack Obama and John McCain, have made clear that they expect the Pakistani government to take action against militants, and that they would be willing to authorize strikes inside Pakistan. Оба кандидата на президентство США Барак Обама и Джон Маккейн дали ясно понять, что они ожидают принятия мер от правительства Пакистана против боевиков и что они бы хотели давать добро на нанесение ударов внутри Пакистана.
In this respect, we would ask: Why does the Security Council insist on the implementation of some and not all of its resolutions? В связи с этим мы хотели бы задать вопрос: почему Совет Безопасности настаивает на осуществлении некоторых, а не всех своих резолюций?
We would also like to underscore the Council's consultations on its working methods held during the period covered by the report, as well as the consideration of the position paper prepared by 10 Council members on that issue. Мы также хотели бы особо отметить состоявшиеся в Совете в период, охватываемый рассматриваемым докладом, консультации по вопросу о методах его работы, равно как и рассмотрение позиционного документа, подготовленного десятью членами Совета по этому вопросу.
We would therefore wish to fully recognize and express our appreciation for the role which the entire system, and in particular the Department of Economic and Social Affairs, has played - and continues to play - in promoting our welfare. Поэтому мы хотели бы полностью признать ту роль, которую играла и продолжает играть вся система, и в частности Департамент по экономическим и социальным вопросам, в содействии обеспечению нашего благосостояния, и выразить нашу признательность за их деятельность.
We would also like to affirm the keenness of the Sudan that the programme of reform should result in strengthening the ability of the United Nations to respond to humanitarian, social and developmental issues undertaken by the Organization. Мы также хотели бы подтвердить заинтересованность Судана в том, чтобы программа реформы способствовала укреплению способности Организации Объединенных Наций откликаться на гуманитарные, социальные проблемы и проблемы развития, которыми занимается Организация.
In this spirit, we would also like to welcome the recent agreement reached in Oslo. Norway, to ban anti-personnel landmines. We hope that all countries of the world will be able to sign the agreement in December this year in Ottawa. В этом духе мы также хотели бы приветствовать недавние договоренности, достигнутые в Осло, Норвегия, по запрещению противопехотных наземных мин. Мы надеемся, что все страны мира смогут подписать это соглашение в декабре нынешнего года в Оттаве.
Obviously, we would have wished that there had been more time for consultations and further opportunity to achieve a draft resolution that could be adopted by consensus. Вполне очевидно, что мы хотели бы, чтобы было больше времени для консультаций и больше возможностей для того, чтобы иметь проект резолюции, который можно было бы принять консенсусом.
We would also like to see the situation in the least developed countries, including landlocked and small island developing countries, given a merited separate section in future reports, in view of the vulnerability of those countries in the globalization process. Мы хотели бы также, чтобы ситуация в наименее развитых странах, включая континентальные и малые островные развивающиеся страны, была отражена в будущих докладах в виде отдельного раздела, с учетом уязвимости этих стран в ходе процесса глобализации.
Above all, we would reaffirm our commitment to provide full support to the peacekeepers of the United Nations, to ensure that they can successfully fulfil the tasks entrusted to them by Members of our Organization. Прежде всего мы хотели бы вновь заявить о нашем стремлении оказывать всяческую поддержку миротворцам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли успешно выполнять задачи, которые поставили перед ними государства - члены нашей Организации.
When one follows matters, slowly and carefully, in the corridors, one learns that these are not just informal consultations, but meetings on matters of significance, on which we would all be as interested as members of the Security Council to make our views known. Если последовательно и внимательно следить за развитием событий в кулуарах, то можно обнаружить, что это не просто неофициальные консультации, а заседания, посвященные немаловажным вопросам, по которым мы все, а не только члены Совета Безопасности, хотели бы выразить свои мнения.
We should like to draw your attention to the dangers of these United States actions and should be grateful if you would inform the members of the Security Council of the contents of this letter. Мы хотели бы обратить Ваше внимание на ту опасность, с которой сопряжены эти действия Соединенных Штатов, и были бы признательны Вам, если бы Вы довели содержание настоящего письма до сведения членов Совета Безопасности.
On the other hand, we would recall that it was circulated last week; it was available to all delegations on Friday, 30 October following a period of extensive consultations in which all interested delegations had the opportunity to participate. С другой стороны, мы хотели бы напомнить о том, что он был распространен на прошлой неделе; он поступил в распоряжение всех делегаций в пятницу, 30 октября, после проведения активных консультаций, в которых имели возможность принять участие все заинтересованные делегации.
In this connection, we would affirm the fact that the job of enhancing relations between the United Nations and the non-governmental organizations does not fall to Member States alone, but must also be the responsibility of those organizations themselves. В этой связи мы хотели бы подтвердить тот факт, что ответственность за укрепление отношений между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями несут не только государства-члены, но и сами организации.
While we reiterate our commitment to contribute in our humble way to the reconstruction of Bosnia and Herzegovina, we would call upon others to intensify collective measures in support of the reconstruction and rehabilitation process. Подтверждая нашу твердую решимость вносить свой скромный вклад в реконструкцию Боснии и Герцеговины, мы хотели бы призвать других интенсифицировать коллективные меры в поддержку процесса реконструкции и восстановления.
In this connection, we take note with interest of the establishment of the office of pre-trial detention supervision at the National Penitentiary in Port-au-Prince and would encourage an extension of this programme, as an important step in the process of restructuring the prison system. В этой связи мы с интересом отмечаем учреждение в Национальной тюремной администрации в Порт-о-Пренсе отдела по надзору за предварительными заключениями и хотели бы поощрить расширение этой программы как важный шаг в процессе перестройки тюремной системы.
We would note the creation on 1 June 1998 of a Ministry for human rights whose aim is to promote and protect the rights of the individual in the Democratic Republic of the Congo. Мы хотели бы отметить создание 1 июня 1998 года министерства по правам человека, целью которого является поощрение и защита прав человека в Демократической Республике Конго.
We would also like to say that the Group of 77 and China will continue to be vigilant in its principled position, as guided by the Ministerial Declaration adopted at the twenty-second annual meeting of Ministers for Foreign Affairs of the Group of 77 and China. Мы хотели бы также сказать, что Группа 77 и Китай и впредь будут твердо придерживаться своей принципиальной позиции в соответствии с декларацией министров, принятой на двадцать второй ежегодней встрече министров иностранных дел стран, входящих в Группу 77, и Китая.
We would add that this Organization is the most significant international forum for the resolution of complex crises and that all nations that desire to participate in the United Nations should have that right. При этом мы хотели бы добавить, что эта Организация является наиболее важным международным форумом для урегулирования сложных кризисов и что все нации, желающие участвовать в работе Организации Объединенных Наций, должны иметь на это право.
We would also like to pay enthusiastic tribute to Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, for his continuing tireless efforts to promote the ideals of this world Organization. Мы хотели бы также выразить горячую признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану за его неизменные и неустанные усилия по содействию осуществлению идеалов этой всемирной Организации.
With respect to conventional weapons, we would note that, in principle, Uruguay supports the proposal of the delegation of Germany with respect to mine-clearance in areas of ongoing peacekeeping operations. Что касается обычных вооружений, то мы хотели бы отметить, что Уругвай в принципе поддерживает предложение делегации Германии относительно разминирования в районах ныне проводимых операций по поддержанию мира.
We would also like to stress that, given the urgency that we have to complete draft resolutions, we should consider that we need more time to look at these issues, which are of the utmost importance. Мы хотели бы также подчеркнуть, что, учитывая необходимость срочного завершения рассмотрения проектов резолюций, мы должны подумать над тем, что нам нужно больше времени для рассмотрения этих вопросов, которые имеют первостепенную важность.
We would urge all Council members to support the innovative suggestion that an informal working group of the Council be established to discuss prevention issues on a regular basis and, especially, to consider early warning cases referred to it. Мы хотели бы настоятельно призвать всех членов Совета поддержать новаторское предложение о создании неофициальной рабочей группы Совета для обсуждения на регулярной основе вопросов предотвращения, в частности, для рассмотрения случаев раннего предупреждения.