Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотели

Примеры в контексте "Would - Хотели"

Примеры: Would - Хотели
In the light of this reality, we would ask why the international community has been given to understand that 192 States are already prepared to negotiate a legal agreement, when the possible parameters and scope of that instrument are not yet clear. В свете сложившейся ситуации мы бы хотели задать вопрос, почему международному сообществу дали понять, что 192 государства готовы обсудить заключение юридического соглашения, несмотря на то, что возможные параметры и сфера действия этого инструмента до сих пор не определены.
Since the Chair has permitted the amendment proposed by Kazakhstan, we would also like to suggest an amendment to the draft resolution. Поскольку Председатель разрешил внести поправку, предложенную Казахстаном, мы хотели бы также предложить внести свою поправку в проект резолюции.
We acknowledge, indeed we stress, the importance of nuclear-weapon-free zones and would congratulate African States on the recent entry into force of the Pelindaba Treaty. Мы признаем и даже подчеркиваем важную роль зон, свободных от ядерного оружия, и хотели бы поздравить африканские государства с недавним вступлением в силу Пелиндабского договора.
That said, his delegation acknowledged that a significant number of States wished to see the Optional Protocol adopted by consensus and would not therefore insist on a vote. Тем не менее, зная, что многие государства хотели бы принять Протокол консенсусом, Дания не будет настаивать на вынесении его на голосование.
In order to facilitate adequate preparation for this workshop, the AWG invited Parties to submit to the secretariat, by 1 September 2006, information on topics that they would wish to present at the workshop. В целях содействия обеспечению надлежащей подготовки этого рабочего совещания СРГ предложила Сторонам направить до 1 сентября 2006 года в секретариат информацию по темам, которые они бы хотели осветить на рабочем совещании.
We would also like to express our gratitude for the information conveyed to us this morning by Mr. Mike Smith, Executive Director of the Counter-Terrorism Executive Directorate (CTED). Мы также хотели бы поблагодарить г-на Майка Смита, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета (ИДКТК), за представленную нам сегодня утром информацию.
We would also like to emphasize that under the existing Council resolution, MONUC has a mandate to use all necessary means to protect civilians under imminent threat of physical violence. Мы хотели также подчеркнуть, что, согласно действующей резолюции Совета Безопасности, на МООНДРК возложен мандат, предусматривающий использование всех необходимых средств для защиты гражданских лиц, подвергающихся непосредственной угрозе физического насилия.
We would also like to express our full agreement with the Secretary-General's report's recommendation on ensuring the collection of updated and reliable information through all possible channels and the exchange of such information, including practical lessons learned, among Member States. Мы также хотели бы выразить наше полное согласие с рекомендацией, содержащейся в докладе Генерального секретаря, относительно сбора обновленной и достоверной информации через все возможные каналы и обмена этой информацией, в том числе извлеченными практическими уроками, с государствами-членами.
We would therefore like to emphasize once again that if we cannot secure those resources, we cannot achieve the goals of United Nations system-wide coherence. Поэтому мы хотели бы вновь подчеркнуть, что, если мы не сумеем мобилизовать эти ресурсы, мы не сможем достичь целей обеспечения общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций.
We would also like to commend the Secretary-General for the outstanding calibre of his report on the progress made in the fight against HIV/AIDS (A/63/812), which will provide important focus on this high-level debate. Мы также хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его прекрасный доклад о прогрессе, достигнутом нами в борьбе с ВИЧ/СПИДом (А/63/812), доклад, который является важной основой для этой дискуссии на высоком уровне.
We would also like to pay special tribute to his tireless devotion to the cause of peace and development in Burundi as we attempt to consolidate peace and stability. Мы также хотели бы воздать ему должное за его преданность делу обеспечения мира и развития в Бурунди, стремящейся к укреплению мира и стабильности.
We would also like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for the insight and determination which he has demonstrated in leading the Organization since taking up his post. Мы также хотели бы воздать должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну за то понимание и решимость, которые он демонстрирует, руководя Организацией с момента вступления в свою должность.
My delegation associates itself with the statement delivered by the distinguished Ambassador of Sri Lanka on behalf of the G-21, and we would also like to make some additional comments on a national basis. Моя делегация солидаризируется с заявлением, сделанным уважаемым послом Шри-Ланки от имени Группы 21, и мы также хотели бы высказать кое-какие дополнительные замечания на национальной основе.
In fact, the scenario drawn in the draft decision represents less than many member States, including my own, would wish for in terms of negotiation of legally binding instruments. В сущности, сценарий, составленный в проекте решения, представляет собой нечто меньшее, чем хотели бы многие государства-члены, и в том числе мое собственное, с точки зрения переговоров по юридически обязывающим инструментам.
The practitioners would wish to see greater flexibility allowing for fuller consideration of specific cases, contrary to the school of thought described above, which seeks a more restrictive formulation of this provision. Специалисты-практики хотели бы руководствоваться в этом вопросе более гибким подходом в целях лучшего учета особых случаев; в отличие от этого научный анализ, о котором говорилось выше, требует более ограничительной формулировки данного положения.
We would therefore like to express our sincere appreciation for the role that the Agency has long played in promoting nuclear technology for peaceful purposes under the three pillars of its mandate. Поэтому мы хотели бы выразить искреннюю признательность Агентству за ту роль, которую оно на протяжении многих лет играет в деле поощрения использования ядерных технологий в мирных целях согласно трем основным направлениям его мандата.
We would also like to propose to strengthen collaboration among relevant regional organizations such as FAO regional office in order to effectively implement the Objectives, taking into account the special circumstances of the region and the common but differentiated responsibilities of countries. Мы хотели бы также предложить укрепление сотрудничества между соответствующими региональными организациями, такими как региональное представительство ФАО, в целях практического осуществления Глобальных целей с учетом особых условий региона и общей, но дифференцированной ответственности стран.
We would, however, urge that there be greater efforts to follow up on information obtained from Member States as part of the effort against terrorism. Вместе с тем мы хотели бы призвать к активизации усилий в целях проведения последующей деятельности в отношении предоставленной государствами-членами информации в контексте усилий по борьбе с терроризмом.
We would also like to express our gratitude to the Group of 77 and China, and in particular its Chairperson, for their decisive support for this large-scale United Nations conference. Мы хотели бы также выразить признательность Группе 77 и Китая, и в частности ее Председателю, за их решительную поддержку этой крупной конференции Организации Объединенных Наций.
We would also like to thank the facilitators for their broad and professional work to include the proposals, opinions and ideas of Member States that, we understand, have been passed on to you, Sir. Мы хотели бы также поблагодарить координаторов за их разностороннюю и профессиональную работу по включению предложений, мнений и идей государств-членов, которые, как мы понимаем, были переданы Вам, г-н Председатель.
They would also like to pay tribute to their Council colleagues, the Secretary-General and his Special Representatives for their proactive participation and for contributing to the successful outcome of the mission. Они хотели бы также воздать должное своим коллегам по Совету Безопасности, Генеральному секретарю и его специальным представителям за активное участие и содействие успешному завершению миссии.
We would also like to express our appreciation to Ambassador Paul Badji, the outgoing Chairman, for his efforts and the dedication with which he conducted the work of the Committee at the previous session. Мы хотели бы также выразить признательность покидающему свой пост Председателю послу Полу Баджи за его усилия и целеустремленность, с которыми он руководил работой Комитета в ходе предыдущей сессии.
We would also suggest that a reference be made to it in an appropriate section of this year's report of the CD to the United Nations General Assembly. Мы хотели бы также предложить сделать ссылку на него в соответствующем разделе доклада КР Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций за этот год.
We would also like to thank the Ambassadors of Norway, the Netherlands, Brazil and Belgium for the manner in which they are conducting their work on the various countries under consideration. Мы хотели бы также поблагодарить послов Норвегии, Нидерландов, Бразилии и Бельгии за то, как они ведут свою работу по различным рассматриваемым странам.
The Group of 77 and China will again support the draft resolution before us today and would urge all Member States in good conscience to join us in that endeavour. Группа 77 и Китая вновь поддержит вынесенный сегодня на наше рассмотрение проект резолюции, и мы хотели бы призвать все государства-члены с чистой совестью присоединиться к нам в этих усилиях.