Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотели

Примеры в контексте "Would - Хотели"

Примеры: Would - Хотели
We would also like to take this opportunity to thank the outgoing Chairperson of the Disarmament Commission at its previous session, the representative of Jamaica, with whom I had the opportunity to serve in the Bureau. Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить уходящего Председателя Комиссия по разоружению на ее предыдущей сессии - представительницу Ямайки, с которой я имел возможность работать в Бюро.
Among these, we would highlight the United Nations Development Fund for Women and the International Research and Training Institute for the Advancement of Women, which has organized virtual debates on the incorporation of gender issues into the reform of the security sector. Среди них мы хотели бы отметить Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин, который организовал виртуальное обсуждение вопроса об учете гендерной тематики при реформировании сектора безопасности.
The Chairman, referring to paragraph 78 of the annex to the rules of procedure of the General Assembly, said that delegations wishing to make statements in exercise of the right of reply would be given the floor at the end of the meeting. Председатель, ссылаясь на пункт 78 приложения к правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, говорит, что делегациям, которые хотели бы выступить в порядке осуществления права на ответ, будет предоставлена возможность сделать это в конце заседания.
Bearing in mind the fact that country-specific meetings are the best forum for bringing the Commission closer to the beneficiaries of the work of the Commission, we would encourage the Commission to interact more with the relevant actors on the ground. Учитывая тот факт, что заседания, посвященные конкретным странам, являются наиболее подходящим форумом для установления более тесных связей Комиссии с ее бенефициариями, мы хотели бы призвать Комиссию к более интенсивным контактам с соответствующими действующими лицами на местах.
For example, organizations wanted the nature of work to be defined in a broader context, which, in addition to being fair, objective and transparent, would facilitate the focus on the development and empowerment of individuals. Например, организации хотели бы определить понятие «характер работы» в более широком контексте, который помимо того, что он будет справедливым, объективным и прозрачным, будет способствовать переносу акцента на совершенствование навыков и расширение возможностей индивидуумов.
On the issue of genocide, we wish to reiterate our position that it would be desirable that the genocide trials, which form the core of the Tribunal's mandate, be disposed of within the timeframe for the completion strategy. Что касается геноцида, то мы хотели бы подтвердить нашу позицию, в соответствии с которой желательно завершить процессы по геноциду, которые представляют собой основу мандата Трибунала, в рамках стратегии завершения работы.
In Venezuela, we take a diligent, responsible and consistent approach to such matters, and we would request that, in the Committees, each State be studied with the same diligence. У себя в Венесуэле мы подходим к таким вопросам со всем вниманием, ответственностью и последовательностью и хотели бы просить, чтобы в комитетах каждое государство рассматривалось с не меньшим вниманием.
While we understand the importance of dialogue between the Security Council and individual Member States, we would urge the Council to be constructive in its approach and to establish a two-way dialogue with us to work out a practical and sustainable solution to this challenge. Хотя мы понимаем важность диалога между Советом Безопасности и отдельными государствами-членами, мы хотели бы настоятельно призвать Совет занять конструктивный подход и провести с нами двусторонний диалог, чтобы найти практическое и устойчивое решение этой трудной задачи.
We would also like to commend Richard Barrett and his team, as well as the other members of the Secretariat for their work and for the assistance that they have provided to the Committee. Мы хотели бы также воздать должное Ричарду Барретту и его сотрудникам, а также членам Секретариата за их работу и помощь, которую они оказывают Комитету.
The United States prefaces its remarks by noting that any actions by a State that are not otherwise prohibited under international law are outside the scope of articles 23 and 50 to 55 as these actions would not, by definition, constitute countermeasures. Сначала Соединенные Штаты хотели бы отметить, что любые действия государства, которые не запрещены международным правом, выходят за рамки сферы охвата статей 23 и 50 - 55, поскольку они, по определению, не являются контрмерами.
We would thus like to draw the attention of the international community to the fact that Bolivia, in spite of the fact that we are going through a good economic period, still needs international cooperation if our development is to be sustainable. Поэтому мы хотели бы обратить внимание международного сообщества на то, что, хотя Боливия и переживает хороший экономический период, она по-прежнему нуждается в международном сотрудничестве для того, чтобы наше развитие было устойчивым.
The Inspectors would therefore also like to draw this point to the attention of staff representatives, as it shows that in spite of the consultations that have taken place, staff still feel that they have not been properly informed. Поэтому Инспекторы хотели бы довести этот момент до сведения представителей персонала, поскольку он указывает на то, что, несмотря на проведенные консультации, сотрудники все же считают, что их должным образом не информировали.
We would also wish to congratulate the other members of the Bureau on their elections and assure you of the active and constructive participation of CARICOM in the deliberations of the First Committee as we collectively deal with issues in the area of disarmament and international security. Мы также хотели бы поздравить с избранием остальных членов Бюро и заверить Вас в активном и конструктивном участии КАРИКОМ в проводимых в Первом комитете прениях, посвященных поиску коллективного решения проблем в области разоружения и международной безопасности.
Since they stated that they wished to have nothing further to do with their father, it seems implausible that they would wish him to act in their stead in a complaint before this Committee. Поскольку они заявили, что они не хотят иметь ничего общего со своим отцом, представляется маловероятным, что они хотели бы, чтобы он выступал от их имени в своей жалобе, представленной Комитету.
We would also like to convey our appreciation to the European Commission, as Chair of the Kimberley Process during 2007, for its efforts during the year towards strengthening the implementation of the Process and its initiative in the publication of diamond production and trade statistics. Мы также хотели бы выразить признательность Европейскому союзу в качестве Председателя Кимберлийского процесса в 2007 году за предпринятые им усилия по более активному претворению этого Процесса в жизнь, а также за предложную им инициативу публикации статистических данных о производстве алмазов и торговле ими.
Like others who have spoken on this agenda item, we would also like to wish India as the new Chair of the Kimberley Process and Namibia as the new Vice-chair success in their posts for the coming year. Как и другие выступавшие по данному пункту повестки дня, мы хотели бы пожелать Индии как председателю Кимберлийского процесса и Намибии как вице-председателю успехов на их постах в наступающем году.
On nuclear disarmament, we would want amendments on the text in L. that clearly state that the mandate should be in accordance with the Shannon mandate, and where a clear reference was made to an internationally and effectively verifiable treaty and also takes into account stocks. Что касается ядерного разоружения, то мы хотели бы поправок к тексту L., который четко гласил бы, что мандат должен находиться в соответствии с мандатом Шеннона, и где была бы сделана четкая ссылка на международно и эффективно проверяемый договор, а также принимались в расчет запасы.
We would also like to say that, at a time when the international community must confront complex challenges, it is a great privilege for the United Nations to be able to rely on the creativity, dynamism and determination that the Secretary-General brings to his lofty office. Мы также хотели бы сказать, что сейчас, когда международному сообществу приходится решать сложные задачи, Организация Объединенных Наций оказалась в весьма выгодном положении, имея возможность опереться на творческий подход, динамизм и решительность Генерального секретаря, который проявляет эти качества на своем высоком посту.
We would also like here to thank the Governments of France, the United States and the United Kingdom for the assistance they are rendering to African countries to enable them to intervene quickly and effectively in peacekeeping and emergency humanitarian assistance operations. Мы также хотели бы в этом контексте выразить признательность правительствам Франции, Соединенных Штатов и Соединенного Королевства за представляемую ими помощь африканским странам, с тем чтобы позволить им предпринимать неотложные и эффективные меры по поддержанию мира и проводить операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
We would also like to extend our thanks to your predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, for his work in promoting the objectives of the United Nations, particularly in the area of encouraging reform of this Organization. Мы также хотели бы выразить благодарность вашему предшественнику г-ну Гэннадию Удовэнко за его вклад в дело достижения целей Организации Объединенных Наций, в частности в области реформы Организации.
We would also like to express our sincere will for the full participation of the Serb community and of the other minorities in Kosovo in this electoral process because, as we have previously stated, we support a multi-ethnic and multicultural Kosovo. Мы хотели бы также выразить наше искреннее пожелание, чтобы сербская община и другие меньшинства в Косово приняли активное участие в процессе выборов, поскольку мы, как ранее было нами заявлено, являемся сторонниками многоэтнического и многокультурного Косово.
The Netherlands would note that a fact-finding mechanism set up for the purposes of article 11 should be regarded as an autonomous mechanism, to be distinguished, chronologically as well as in terms of content, from that provided for in draft article 17. Нидерланды хотели бы отметить, что механизм установления фактов, предусмотренный для целей статьи 11, должен рассматриваться как самостоятельный механизм, который следует отличать - хронологически, а также с точки зрения содержания деятельности - от механизма, предусмотренного в проекте статьи 17.
We would also note the on-board observer programme that monitors - within the framework of the Inter-American Tropical Tuna Commission - the fishing of tropical tuna and its effect on dolphins, including illegal fishing, in the Eastern Pacific Ocean. Мы также хотели бы отметить программу использования на судах наблюдателей, позволяющую - в рамках Межамериканской комиссии по тропическому тунцу - вести мониторинг промысла тропического тунца и его воздействия на дельфинов, включая отслеживание незаконного рыболовства, в западной части Тихого океана.
We must take such reluctance into consideration lest we be obliged to put the draft resolution to a vote and cause embarrassment to those who would vote against a draft resolution that calls for the peaceful settlement of disputes. Нам следует принять во внимание такое нежелание, чтобы не пришлось выносить данный проект резолюции на голосование и не ставить в затруднительное положение те делегации, которые хотели бы голосовать против проекта резолюции, призывающего к мирному разрешению споров.
Ms. LI Yanduan (China) said that the two ways of accepting jurisdiction were not different in nature, but the requirement that States parties should accept inherent jurisdiction would exclude many countries otherwise willing to become parties to the Statute. Г-жа ЛИ Яньдуань (Китай) говорит, что по своему характеру оба пути признания юрисдикции не являются различными, однако требование принятия государствами-участниками имманентной юрисдикции оттолкнет многие страны, которые в ином случае хотели бы стать участниками Статута.