We would encourage Kimberley Process countries to redouble their efforts to intercept illicit diamond shipments from Zimbabwe. |
Мы хотели бы призвать страны Кимберлийского процесса удвоить усилия по перехвату незаконных поставок партий алмазов из Зимбабве. |
They would be reluctant to challenge verdicts that they themselves had handed down. |
Они будто бы не хотели, чтобы ставились под сомнение решения, вынесенные ими самими. |
We would therefore suggest that the relevant actors within the United Nations system enhance their efforts in this respect. |
Поэтому мы хотели бы предложить, чтобы соответствующие субъекты активизировали свои усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций в этом направлении. |
We would also like to recognize and commend the leadership of Jamaica in this matter. |
Мы хотели бы также признать лидерство в этом вопросе Ямайки и дать ему высокую оценку. |
We would also like to underline the importance of not ending up in the same situation once more. |
Мы хотели бы также подчеркнуть, что очень важно не оказаться в подобной ситуации вновь. |
With regard to the Secretary-General's report, we support its recommendations and would stress two particular aspects. |
Что касается доклада Генерального секретаря, то мы поддерживаем содержащиеся в нем рекомендации и хотели бы особо подчеркнуть два аспекта. |
We would therefore support the overall review of MONUC's mandate and the strengthening of its rules of engagement. |
Поэтому мы хотели бы поддержать общий обзор мандата МООНДРК и укрепление положений, касающихся применения ею вооруженной силы. |
If there is an explanation, we would very much appreciate hearing it. |
Поэтому, если существует какое-то объяснение этому, то мы хотели бы его услышать и были бы очень признательны за это. |
We would recall the decisive role he played as mediator to reach many peace agreements between the Sudanese Government and its opposition. |
Мы хотели бы напомнить о той решающей роли, которую он сыграл в качестве посредника и цель которой - заключение ряда мирных соглашений между правительством Судана и оппозицией. |
We would also like to place on record our appreciation for the efforts of the Chairpersons of the two Working Groups. |
Мы хотели бы также официально поблагодарить председателей двух рабочих групп за их работу. |
We would also like to encourage the Presidents of the 2009 session of the Conference on Disarmament to continue consultations to arrive at a programme of work. |
Мы хотели бы рекомендовать председателям сессии Конференции по разоружению 2009 года продолжить консультации в целях согласования программы работы. |
We would also like to take this opportunity to convey to him our best wishes. |
Мы также хотели бы, пользуясь возможностью, выразить ему свои наилучшие пожелания. |
We would thus like to offer a few suggestions. |
В этой связи мы хотели бы выступить с рядом предложений. |
We would, however, like to elaborate on a few points. |
Однако мы хотели бы высказаться по некоторым моментам. |
We would also like to thank the Director General for his report on the activities of the IAEA in 2008. |
Мы также хотели бы поблагодарить Генерального директора за его доклад о деятельности МАГАТЭ в 2008 году. |
We would also like to highlight the joint cooperation between the United Nations and NATO in Afghanistan. |
Мы также хотели бы отметить согласованность сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и НАТО в Афганистане. |
We would therefore like to lend our strongest support to the draft resolution now presented by the delegation of Ecuador, with the revision introduced. |
Поэтому мы хотели бы самым решительным образом поддержать проект резолюции, представленный делегацией Эквадора, с пересмотренным вариантом текста. |
Naturally this is not the scenario that the Rio Group would have liked to see at the end of this decade. |
Естественно, это не тот сценарий, который члены Группы Рио хотели бы видеть в конце этого десятилетия. |
We would in particular express our appreciation of the Implementation Support Unit (ISU) within the UNODA. |
Мы хотели бы, в частности, выразить признательность Группе имплементационной поддержки (ГИП) в рамках УВРООН. |
In this respect, we would also like to call on countries that manufacture cluster munitions to immediately discontinue their production. |
В этой связи мы хотели бы также обратиться к странам-производителям кассетных боеприпасов с призывом незамедлительно прекратить их производство. |
We would also like to recognize the fine work undertaken by Ambassador Duarte at the Office for Disarmament Affairs. |
Мы хотели бы также отметить прекрасную работу, проводимую послом Дуарти в Управлении по вопросам разоружения. |
We have full confidence in you, and we would extend our fullest cooperation to make your presidency successful. |
Мы питаем к вам полное доверие, и мы хотели бы заверить Вас в нашем полном сотрудничестве, с тем чтобы обеспечить успех вашего председательства. |
We would also like to recall our statement of 28 February this year detailing our overall approach on this subject. |
Мы хотели бы также напомнить свое заявление от 28 февраля с.г. с детализацией нашего общего подхода по этой теме. |
We would also like to thank Christina Rocca, your predecessor, and the other members of the P6. |
Мы хотели бы также поблагодарить Кристину Рокка, вашу предшественницу, равно как и других членов команды П-6. |
We would first like to thank Ambassador Yukio Takasu of Japan for his valuable work in his capacity as Chairman of the Commission. |
Мы хотели бы прежде всего поблагодарить посла Юкио Такасу, Япония, за его ценную работу в качестве Председателя Комиссии. |