They would also like to pay tribute to their Council colleagues for their proactive participation and for contributing to the successful outcome of the mission. |
Они хотели бы выразить также признательность своим коллегам в Совете за их активное участие и вклад в успешную работу миссии. |
Ms. LUNDEMO (Norway): Mr. President, we would just like to be inscribed on the list of speakers. |
Г-жа ЛУНДЕМО (Норвегия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы просто хотели бы записаться в список ораторов. |
We would also like to congratulate the Ambassadors of South Africa and Spain for the efficient way in which they guided our work during their terms of office. |
Мы также хотели бы поздравить послов Южной Африки и Испании с тем, как эффективно они руководили нашей работой в период своего мандата. |
We would appreciate the insertion of the additional information provided in middle column of the table below: |
Мы хотели бы включить в среднюю колонку таблицы следующую дополнительную информацию: |
We would also like to extend our gratitude to the representatives from the Latin Americas and International Organizations for their valuable attendance and contribution to the Conference. |
Мы также хотели бы выразить благодарность представителям стран Латинской Америки и международных организаций за их эффективное участие и вклад в работу Конференции. |
We would especially like to thank donors to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria for providing critical support. |
Мы хотели бы выразить особую признательность донорам Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией за оказание крайне необходимой поддержки. |
We would also like to commend the Permanent Representative of Guatemala for his relentless efforts to reach a consensus on the important draft resolution that will be adopted later. |
Мы также хотели бы воздать должное Постоянному представителю Гватемалы за его неустанные усилия по достижению консенсуса в отношении этого важного проекта резолюции, который мы будем сегодня принимать. |
We would also caution against using discussions on climate change to influence other ongoing United Nations processes like system-wide coherence or international environmental governance. |
Мы также хотели бы предостеречь от того, чтобы использовать дискуссии об изменении климата для оказания влияния на другие процессы Организации Объединенных Наций, такие, как согласование действий в рамках системы Организации Объединенных Наций и Глобальный экологический фонд. |
We would also like to take this opportunity to commend Ambassador Nandan for his years of wonderful and effective service to our United Nations community. |
Пользуясь этой возможностью, мы также хотели бы выразить признательность послу Нандану за многолетнюю и эффективную работу на благо сообщества Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, we would insist that, without support, Cape Verde will not have enough resources to successfully continue its fight against AIDS. |
В заключение мы хотели бы еще раз подтвердить, что без поддержки у Кабо-Верде не будет достаточных ресурсов для успешного продолжения борьбы со СПИДом. |
Among the areas that are a priority for Colombia, we would stress the need to increase international aid capacity to respond to immediate food needs. |
Среди областей, которые являются приоритетными для Колумбии, мы хотели бы выделить необходимость в укреплении потенциала международной помощи для удовлетворения неотложных потребностей в продовольствии. |
However, much still needs to be done, and we would urge greater interaction between the working groups of the Task Force and Member States. |
Однако многое еще предстоит сделать, и мы хотели бы настоятельно призвать к улучшению взаимодействия между рабочими группами Целевой группы и государствами-членами. |
We would also like to thank the American and Brazilian delegations that coordinated consultations on the two draft resolutions, which are co-sponsored by Monaco. |
Мы хотели бы также выразить признательность американской и бразильской делегациям, которые координировали консультации по двум проектам резолюций, одним из авторов которых было Монако. |
We would also like to thank the two coordinators, the representatives of Brazil and the United States, for their work on both draft resolutions. |
Мы хотели бы также выразить признательность двум координаторам, представителям Бразилии и Соединенных Штатов Америки, за их работу над обоими проектами резолюций. |
We would also like to thank the Chairman of the Committee, Ambassador Paul Badji of Senegal, for his comprehensive statement on the Committee's work. |
Мы хотели бы также поблагодарить Председателя Комитета посла Сенегала Поля Баджи за его всеобъемлющее заявление о работе Комитета. |
We still have not heard what the amendment is that we are voting on, and we would respectfully request a legal opinion on this matter. |
Мы так и не услышали, по какой поправке мы будем голосовать, и поэтому мы хотели бы запросить консультативное заключение по этому вопросу. |
They also remained concerned about continued high vacancy and turnover rates in UNMIT, and would appreciate an update from the Secretariat on that situation. |
Они также по-прежнему обеспокоены сохраняющейся в ИМООНТ высокой нормой вакансий и текучестью кадров и хотели бы получить от Секретариата обновленные данные об этой ситуации. |
During informal consultations they would be requesting further information on the 20 per cent reduction in estimated requirements for official travel for 2009/10 recommended by the Advisory Committee. |
В ходе неофициальных консультаций они хотели бы получить дополнительную информацию о сокращении предполагаемых потребностей в связи со служебными командировками в 2009/10 году на 20 процентов, рекомендованном Консультативным комитетом. |
The Inspectors welcome this initiative and would also highlight that the customisation process require more efforts than the selection of the system per se. |
Инспекторы приветствуют эту инициативу и хотели бы также подчеркнуть, что процесс адаптации требует усилий, выходящих за рамки отбора системы как такового. |
In that respect, we would point to the so-called Quotas Law, which in 1991 increased the number of women in elected posts in the country. |
В этой связи мы хотели бы отметить так называемый «закон о квотах», который в 1991 году привел к увеличению в стране числа женщин на выборных должностях. |
We would also like to thank the President of the Court, Judge Sang-Hyun Song, for the report he has just presented (see A/64/356). |
Мы хотели бы выразить признательность Председателю Суда судье Сан Хюн Сону за только что представленный им доклад (см. А/64/356). |
We would also like to underline that issues related to small arms and light weapons cannot be isolated from the overall concept of development. |
Мы также хотели бы подчеркнуть тот факт, что вопросы, связанные с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, нельзя рассматривать в отрыве от концепции развития. |
We would wish that this focus of R2P be maintained; there should be no attempt at present to include other elements. |
Мы хотели бы сохранить этот акцент при выполнении обязанности защищать; в настоящее время не должно быть попыток включить в нее другие элементы. |
We would also like to warmly congratulate his Task Force for their work and for taking into consideration the numerous efforts and views on this issue. |
Мы также хотели бы выразить искреннюю признательность его Целевой группе за ее работу и за учет многочисленных усилий и взглядов по этому вопросу. |
We would also like to comment on the Convention on Cluster Munitions that will open for signature in Oslo in December 2008. |
Мы также хотели бы высказаться по вопросу, касающемуся Конвенции о кассетных боеприпасах, которая будет открыта к подписанию в Осло в декабре 2008 года. |