| We would also like to emphasize the significance of multilateralism in addressing issues that may arise in relation to non-proliferation, arms limitation and disarmament agreements and commitments. | Мы хотели бы подчеркнуть значение многосторонности при рассмотрении вопросов, которые могут возникать в связи с нераспространением, ограничением вооружений и соглашениями и обязательствами в области разоружения. |
| We would also like to convey our appreciation to the seven coordinators for having taken on the onerous responsibility of conducting informal discussions under the relevant agenda items. | Мы также хотели бы выразить признательность семи координаторам за то, что они приняли обременительную обязанность по проведению неофициальных дискуссий по соответствующим пунктам повестки дня. |
| We would, however, like to take this opportunity to comment on questions raised in that context regarding the jurisdiction of the Court. | Однако мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы прокомментировать вопросы, которые поднимаются в этом контексте в связи с юрисдикцией Суда. |
| We would also like to reiterate the responsibilities of Member States to support cooperation between the United Nations and various organizations in order to ensure that such cooperation is effective. | Мы также хотели бы вновь подчеркнуть обязанность государств-членов содействовать сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и различными организациями в целях обеспечения эффективности такого сотрудничества. |
| Last but not least, we would also like to express our profound appreciation and thanks to all the troop-contributing countries. | И, наконец, но не в последнюю очередь, мы хотели бы выразить глубокую признательность и благодарность странам, предоставляющим войска. |
| Those countries that would have us believe they seek to maintain the sovereignty and independence of peoples actually use aggressive force against peoples. | Эти страны, которые хотели бы заставить нас поверить в то, что они стремятся поддерживать суверенитет и независимость народов, фактически применяют против народов агрессивную силу. |
| We would also like to offer our praise and support to the Court for its achievements during the period under review. | Мы хотели бы также высказать слова признательности Суду за успехи, достигнутые за отчетный период, и заверить его в нашей поддержке. |
| Among the recently revealed facts and conclusions validating those arguments, available for the Court's consideration, we would single out just two. | Из недавно установленных фактов и выводов, подтверждающих эти доводы, которые Суд может рассмотреть, мы хотели бы выделить только два. |
| In this topic we would welcome papers on the following issues: | В рамках данной темы мы хотели бы получить документы по следующим вопросам: |
| Norway would encourage a frank discussion on what we want to achieve with the Disarmament Commission and what sort of improvements could help us get there. | Норвегия хотела бы призвать к проведению откровенной дискуссии о том, чего мы хотели бы достичь с помощью Комиссии по разоружению и улучшения какого рода могли бы помочь нам в этом. |
| We would also like to assure you and the bureau of Presidents of our full support for your efforts to obtain consensus on the programme of work of the Conference. | Хотели бы также заверить Вас и бюро председателей во всяческой поддержке ваших усилий по достижению консенсуса по программе работы Конференции. |
| We would also like to congratulate the President of the Court, Judge Rosalyn Higgins, for her outstanding work at the helm of the highest legal body. | Мы хотели бы также поблагодарить Председателя Суда судью Розалин Хиггинс за ее прекрасное руководство работой этого самого высокого судебного органа. |
| We would also like to take this opportunity to congratulate Italy on a job well done in facilitating a similar draft resolution in 2006. | Пользуясь возможностью, мы хотели бы также поздравить Италию с успешно проделанной работой по содействию выработке такого же проекта резолюции в 2006 году. |
| We would also like to take the opportunity to express our sympathy and solidarity with the Governments and peoples that suffered humanitarian emergencies over the past year. | Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить наше сочувствие правительствам и народам стран, пострадавших от гуманитарных кризисов за прошедший год, и заявить о нашей солидарности с ними. |
| I think that we would all wish to acknowledge that work and express our confidence in the prospect of the CD moving forward under your presidency. | Как мне думается, мы все хотели бы отметить эту работу и выразить уверенность в перспективе поступательного продвижения КР под вашим председательством. |
| Through you, we would also like to record Malaysia's appreciation to the 2008 CD Presidents, for their excellent efforts in guiding the work of the Conference. | Через вас мы также хотели бы засвидетельствовать признательность Малайзии председателям КР 2008 года за их превосходные усилия по руководству работой Конференции. |
| We would also like to reaffirm the unconditional right of all States to use nuclear energy for peaceful purposes by putting it to research use. | Мы хотели бы подтвердить безусловное право всех государств на использование атомной энергии в мирных целях - в исследовательских целях. |
| We would also like to commend Secretary-General Ban Ki-moon for his tireless efforts on behalf of peace and development. | Мы также хотели бы отдать дань уважения Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за неустанные усилия, которые он прилагает во имя мира и развития. |
| We would also like to confirm that our humanitarian assistance to the region will remain at a high level for the near future. | Мы также хотели бы подтвердить, что в ближайшем будущем мы намерены продолжать обеспечивать гуманитарную помощь региону на прежнем высоком уровне. |
| And you wouldn't want to leak the story in the meantime. | И вы не хотели бы, чтобы произошла утечка информации. |
| Is this what the framers of the constitution would want? | Это ли то, что создатели конституции хотели? |
| We would urge the widest possible support for our strategy and for the cause of avoiding tropical deforestation. | Мы хотели бы обратиться с настоятельным призывом обеспечить самую широкую по возможности поддержку нашей стратегии и цели отказа от вырубки тропических лесов. |
| We would stress that civil society in Uruguay is working very proactively to collaborate with the Government for the implementation of public policies which take those factors into account. | Мы хотели бы подчеркнуть, что гражданское общество Уругвая прилагает достаточно активные усилия в целях развития сотрудничества с правительством в интересах осуществления государственных стратегий, в которых учитываются эти факторы. |
| In this regard, we would welcome resolve and readiness on the part of the Agency to conduct the verification work in the most efficient and productive manner. | В этом контексте мы хотели бы приветствовать твердость и решимость Агентства действенно и плодотворно проводить работу по проверке. |
| And I'm sure most of my pool-cleaning clients in Lima would take me back, so... | И я уверен, что большинство моих клиентов в Лайме хотели бы чтобы я вернулся к ним чистить бассейны. |