We would also like to thank the President of the sixty-fifth session for his work in presiding over the Assembly last year. |
Мы хотели бы также поблагодарить Председателя шестьдесят пятой сессии за проделанную им работу на этом руководящем посту в нашей Организации. |
We would also like to reiterate that the complaint procedure within the Council should be retained, while exploring the possibility of streamlining its functioning. |
Мы хотели бы также вновь подчеркнуть, что процедура подачи и рассмотрения жалоб в рамках Совета должна быть сохранена, что не исключает изучения возможностей для упорядочения его функционирования. |
We would welcome greater clarity from the Secretariat as to which of the Secretary-General's reports' recommendations can be taken forward in this way. |
Мы хотели бы, чтобы Секретариат более четко разъяснил, какие из содержащихся в докладе Генерального секретаря рекомендаций можно будет осуществлять таким образом. |
In conclusion, we would recall that the review of disarmament issues annually offers us an opportunity to take stock of the situation of the collective security system. |
В заключение, мы хотели бы напомнить, что проводимый ежегодно обзор вопросов разоружения дает нам возможность оценить положение дел в системе коллективной безопасности. |
As an important achievement, we would also like to note the adoption and implementation of the Strategy for Guaranteeing the Rights of Children 20042008. |
В качестве важного достижения мы хотели бы также отметить принятие и осуществление Стратегии гарантирования прав ребенка на 2004 - 2008 годы. |
They would also like to thank the representatives of international organizations, NGOs, academics and people of African descent with whom they met during their mission. |
Кроме того, они хотели бы выразить признательность представителям международных организаций, НПО, академических кругов и лиц африканского происхождения, с которыми они встречались в ходе проведения визита. |
The report reflects the unifying work of the ICC and we would therefore like to congratulate its President and all its members. |
В этом докладе отражена координирующая деятельность МУС, и в связи с этим мы хотели бы поздравить Председателя Суда и всех его сотрудников. |
We would also like to express our appreciation for the successful facilitation efforts of Germany and are proud to join the impressive list of sponsors. |
Мы также хотели бы выразить свою признательность за успешные усилия Германии в целях координации и рады присоединиться к впечатляющему списку авторов. |
We would also like to thank the Secretary-General for his comprehensive report (A/61/816) submitted under the agenda item we are addressing today. |
Мы также хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за его исчерпывающий доклад (А/61/816), представленный в соответствии с пунктом повестки дня, который мы сегодня рассматриваем. |
We would also like to see a representative geographical distribution of seats, including an additional non-permanent seat for the Group of Eastern European States. |
Мы также хотели бы, чтобы распределение мест учитывало географический фактор, в том числе необходимость предоставления дополнительного непостоянного места Группе восточноевропейских государств. |
We would not like to conclude without first appreciating the work carried out by the coordinators of the draft resolutions that will be adopted on this issue. |
В заключение мы хотели бы отметить работу координаторов по проектам резолюций, которые будут приняты по данному вопросу. |
We would also like to express our concern over the growth in international military spending, financing that could have been spent on meeting development needs. |
Мы хотели бы также выразить озабоченность в связи с ростом мировых военных расходов, отвлекающих средства, которые могли бы быть направлены на удовлетворение потребностей в развитии. |
We would also like to extend our thanks and appreciation to Secretary-General Ban Ki-moon and the Secretariat for their ongoing and appreciated efforts. |
Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Пан Ги Муну и Секретариату за их постоянные и похвальные усилия. |
We would urge the General Assembly to pronounce on this delicate matter, which hampers a smooth transition to the conclusion of the Tribunals' mandate. |
Мы хотели бы обратиться к Генеральной Ассамблее с настоятельным призывом вынести решение по этому деликатному вопросу, который препятствует плавному переходу к завершению выполнения мандата Трибуналов. |
We would also like to express our thanks for the presentation of the draft resolution, on which we will vote shortly. |
Мы хотели бы также выразить признательность за представление проекта резолюции, по которому в скором времени будет проведено голосование. |
We would therefore encourage the increased use of modern technology, specifically video-conferencing, as a means of ensuring a constant level of engagement. |
Поэтому мы хотели бы призвать к более активному использованию современных технологий, в частности видеоконференций, как средств обеспечения постоянного уровня взаимодействия. |
We would also like to express our appreciation for the cooperative approach and professionalism of the officials of the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Мы хотели бы также выразить свою признательность за сотрудничество и профессионализм сотрудников Управления Верховного комиссара по правам человека. |
We would also like to acknowledge the proactive stance taken in recent years by former Presidents of the General Assembly in addressing critical global issues through thematic debates and informal plenary meetings. |
Мы хотели бы также отметить активную позицию, которую занимают в последние годы бывшие председатели Генеральной Ассамблеи в рассмотрении важнейших глобальных вопросов, проводя тематические прения и неофициальные пленарные заседания. |
However, they would take heed of the practices in other countries and wished to be advised on the matter. |
Тем не менее власти будут внимательно следить за практикой, применяемой в других странах, и хотели бы получить консультации по этому вопросу. |
I should be grateful if those delegations wishing to take the floor that have not yet placed their names on the list would inform the Secretariat accordingly. |
Я просил бы делегации, которые еще не записались в список ораторов, но хотели бы выступить, уведомить об этом Секретариат. |
We would also like to commend the work of UNICEF on behalf of the world's children. |
Мы хотели бы также дать высокую оценку работе ЮНИСЕФ от имени детей всего мира. |
Mr. White (United Kingdom): We would also like children and young people to be more involved in the democratic and political decision-making processes, both domestically and internationally. |
Г-н Уайт (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Мы хотели бы также, чтобы дети и молодежь шире вовлекались в демократические и политические процессы принятия решений как на национальном, так и на международном уровнях. |
We would also continue to cooperate with human rights mechanisms and support their independent, impartial, objective and efficient discharge of their mandates. |
Мы также хотели бы продолжать сотрудничать с правозащитными механизмами и оказывать поддержку осуществлению ими своих мандатов на независимой, беспристрастной, объективной и эффективной основе. |
At the same time, we would hope that individual Member States will join our efforts to promote the work of the Commission. |
В то же время мы хотели бы надеяться на то, что отдельные государства-члены присоединятся к нашим усилиям, направленным на активизацию работы Комиссии. |
They would, however, like to see a single point of entry for all calls from vessels in distress. |
Вместе с тем они хотели бы, чтобы был установлен какой-то единый пункт, куда бы поступали все сигналы с судов, оказавшихся в бедственном положении. |