Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотели

Примеры в контексте "Would - Хотели"

Примеры: Would - Хотели
While some delegations indicated that their preference was not to have any article on the relationship, they also indicated they would be prepared to consider an appropriate formulation. Хотя некоторые делегации указали на то, что они бы не хотели иметь какую-либо статью в отношении этой взаимосвязи, они также указали на то, что будут готовы рассмотреть соответствующую формулировку.
We would underscore the need to ensure a connection between the legal dimensions of rights and obligations set out under the Convention, and the substantive programmatic dimensions with regard to the sustainable development provided for in Agenda 21, and now in the Johannesburg plan of implementation. Мы хотели бы подчеркнуть необходимость обеспечения взаимосвязи между юридической стороной прав и обязанностей, изложенных в Конвенции, и устойчивыми прагматическими измерениями в том, что касается устойчивого развития, предусмотренного в Повестке дня на XXI век, а теперь и в Йоханнесбургском плане выполнения ее решений.
The Chairman said that if he heard no comments on and objections to the draft resolution as orally revised, he would consider that members of the Special Committee wished to adopt it. Председатель говорит, что, если не будет замечаний по тексту проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями или возражений по существу, он будет считать, что члены Специального комитета хотели бы его принять.
Mr. Pulido León said that the Group of 77 and China would have no objections to the holding of informal consultations, but wished to retain the current draft text, subject to the revision of the language of paragraph 3. Г-н Пулидо Леон говорит, что Группа 77 и Китай не возражают против проведения неофициальных консультаций, однако они хотели бы сохранить нынешний проект, внеся поправки в формулировки пункта 3.
There seemed to be no strong desire in the Territories to choose the path of independence, although his Government had made clear that it would give every encouragement if they chose to do so, where independence was an option. Мало вероятно, чтобы британские заморские территории по-настоящему хотели встать на путь независимости, хотя правительство дало им понять, что оно сделает все для того, чтобы они могли сделать такой выбор, применительно к тем из них, которым независимость может быть предоставлена.
We would also like to extend our thanks and appreciation to Mr. Julian R. Hunte, the outgoing President, for the great efforts he made in conducting the work of the Assembly, as well as to the Secretary-General for leading the work of the Organization. Мы хотели бы также выразить нашу признательность и благодарность покидающему свой пост Председателю гну Джулиану Р. Ханту за те огромные усилия, которые он предпринял, руководя работой Генеральной Ассамблеи, а также Генеральному секретарю за руководство деятельностью Организации.
With regard to the position of women in Tunisia, we would stress that Tunisian women have graduated from demanding their fundamental rights and have moved on to the status of full partners in all areas of national life. Что касается положения женщин в Тунисе, мы хотели бы подчеркнуть, что они перешли от этапа выдвижения требований в отношении реализации своих основных прав к этапу, на котором они становятся полноправными партнерами во всех сферах жизни страны.
We would especially like to encourage continued UNDP support for NEPAD institutions and for its secretariat, in particular, during the elaboration of its programme of work and the start-up phase of the African Peer Review Mechanism. Мы хотели бы особо отметить постоянную поддержку, оказываемую ПРООН учреждениям НЕПАД и его секретариату, в частности в ходе разработки его программы работы и на начальном этапе деятельности Механизма взаимного контроля африканских стран.
We would also like to point out that the provisions contained in the draft resolution are only binding on the parties involved, and we therefore hope that the resolution can be adopted by consensus. Мы хотели бы также отметить, что содержащиеся в повестке дня положения имеют обязательную силу лишь для участвующих сторон, и поэтому мы надеемся на то, что резолюция может быть принята консенсусом.
We would also like to express our appreciation for the report of the Secretary-General contained in document A/59/176, as well as the numerous studies and reports undertaken by the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat to commemorate this anniversary. Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад, содержащийся в документе А/59/176, а также за многочисленные исследования и доклады, подготовленные Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата в ознаменование этой годовщины.
We would add, however, that the Council cannot ignore its obligations if the actions of a State violate that responsibility. Тем не менее, мы хотели бы добавить, что Совет не может игнорировать свои обязательства, если такое государство не выполняет свои обязательства.
In that regard, we would also like to express our gratitude to South Africa for its initiative in calling for the holding of this meeting in its capacity as the current Chair of the Non-Aligned Movement. В этой связи мы хотели бы также выразить нашу признательность Южной Африке за ее инициативу по созыву этого заседания в ее качестве нынешнего Председателя Движения неприсоединения.
In that respect, we would be interested in further information from Mr. Guéhenno on efforts to ensure that gender perspectives are mainstreamed in all training modules and are not confined to gender-specific training modules. В этой связи мы бы хотели получить дальнейшую информацию от г-на Геэнно относительно усилий, предпринятых с целью обеспечения включения гендерных аспектов во все модули обучения, а не только в те, что посвящены гендерным вопросам.
We would be interested in being informed by Mr. Guéhenno on the follow-up action taken by the Secretariat to convene the meeting requested by the Special Committee on Peacekeeping Operations to discuss ways and means of meeting challenges in the areas of conduct and discipline. Мы бы хотели узнать от г-на Геэнно о последующих действиях, предпринятых Секретариатом для созыва совещания, о котором просил Специальный комитет по операциям по поддержанию мира, для обсуждения путей и средств разрешения проблем в области личного поведения и дисциплины.
We would also like to express our appreciation for the efforts of the facilitators of this process, the Permanent Representatives of Senegal and Denmark, as well as for your efforts, Mr. President. Мы хотели бы также выразить признательность за проделанную работу координаторам этого процесса постоянным представителям Сенегала и Дании, а также Вам, г-н Председатель.
However, we would wish to ask this question: has there been General Assembly approval for the mainstreaming of this concept? Мы, однако, хотели бы задать следующий вопрос: приняла ли Генеральная Ассамблея решение о включении этой концепции в основную деятельность?
We would also like to reassure the Secretary-General and the Security Council that taking measures to defend ourselves militarily does not obviate our determination to normalize our relations with our neighbour, the Sudan, with which we have historic, multifaceted and unavoidable neighbourly relations. Мы хотели бы заверить Генерального секретаря и Совет Безопасности в том, что принятие мер самообороны военного характера не умаляет нашей решимости нормализовать наши отношения с нашим соседом, Суданом, с которым нас связывают исторические, многогранные и неразрывные соседские узы.
I understand that the two sides have agreed that the issue of international treaties in the security and guarantees chapter will be discussed at the multilateral meeting, although the Greek Cypriots would also like to discuss the issue in advance of such a meeting. Насколько я понимаю, обе стороны согласились с тем, что вопрос о международных договорах в части безопасности и гарантий будет вынесен на обсуждение в ходе многосторонней встречи, хотя киприоты-греки также хотели бы обсудить данный вопрос до проведения такой встречи.
Noting that there remain obstacles to the full use of these provisions by Parties who would wish to be protected by them, отмечая, что на пути полного осуществления этих положений Сторонами, которые хотели бы быть ими защищены, сохраняются препятствия,
We would also like to underscore his appointment and thank him for having assumed the difficult task of leading the efforts of the United Nations in Haiti in a critical moment in the history of this country. Мы хотели бы подчеркнуть его назначение и поблагодарить его за принятие на себя трудной задачи по руководству усилиями Миссии Организации Объединенных Наций на Гаити в критический момент истории этой страны.
We would also like to reiterate the responsibility of MINUSTAH to support the Haitian State in the areas of the rule of law, good governance, the extension of State authority and the promotion and protection of human rights, in conformity with its mandate. Мы также хотели бы подтвердить обязанность МООНСГ оказывать поддержку гаитянскому государству в областях верховенства права, благого управления, расширения государственной власти, а также поощрения и защиты прав человека в соответствии с ее мандатом.
We would also like to highlight that international peace and security can be negatively impacted not just by the action of non-State groups and actors but also by the aggression perpetrated by a State against the information and telecommunications networks of other States through the implementation of hostile policies. Мы также хотели бы подчеркнуть, что международный мир и безопасность могут испытывать на себе отрицательные последствия не только действий негосударственных групп и субъектов, но и агрессии, совершаемой каким-либо государством против информационных и телекоммуникационных сетей других государств за счет проведения враждебной политики.
The Chairperson recalled that the purpose of the Commission's report was to record the decisions actually taken by the Commission - not decisions that some Commission members would have liked to see taken. Председатель напоминает, что цель составления доклада Комиссии заключается в документальной фиксации решений, принятых Комиссией, а не решений, которые хотели бы принять отдельные ее члены.
The proponents of such a viewpoint would wish to silence the debate on slavery, but we feel that the stories need to be told because the lessons from our past inform the present, and will most certainly influence the future. Сторонники такой точки зрения хотели бы замолчать разговоры о рабстве, но мы считаем, что о рабстве необходимо говорить, поскольку уроки прошлого обогащают настоящее и, скорее всего, будут влиять на будущее.
We would also like to plead with the Government of the Republic of the Sudan to agree to the submission of our dispute over the ownership of a number of border areas to international arbitration. Мы также хотели бы обратиться к правительству Республики Судан с убедительной просьбой дать согласие на передачу нашего спора в отношении принадлежности нескольких пограничных районов на рассмотрение международного арбитража.